"expresiones artísticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعبير الفني
        
    • للتعبير الفني
        
    La Escuela de Bellas Artes ofrece programas de cuatro años de duración en diversas expresiones artísticas. UN وتقدم مدرسة الفنون برنامجا دراسيا مدته أربع سنوات لدراسة شتى أشكال التعبير الفني.
    La Red Nacional de Festivales Artísticos y Culturales fue creada con el fin de estrechar lazos de colaboración y contribuir al desarrollo de las expresiones artísticas. UN وقد أنشئت الشبكة الوطنية للمهرجانات الفنية والثقافية لغرض تعزيز روابط التعاون والإسهام في تنمية التعبير الفني.
    El bloqueo ha impedido a nuestros pueblos el disfrute de lo mejor de las expresiones artísticas, literarias y culturales de las dos naciones. UN فقد منع الحصار شعبينا من التمتع بأفضل آيات التعبير الفني والأدبي والثقافي للبلدين.
    En algunos países se siguen reprimiendo sistemáticamente las expresiones artísticas que critican abiertamente al gobierno. UN وفي بعض البلدان، لا تزال أشكال التعبير الفني التي تنتقد الحكومة علناً تتعرض لقمع منهجي.
    El instituto era la organización que agrupaba a las asociaciones de trabajadores de la industria cinematográfica y servía de foro dedicado a las expresiones artísticas visuales para sus más de 5.000 miembros. UN وقد كان المعهد المجموعة الأم لنقابات الصور المتحركة ولمنتدى للتعبير الفني البصري يضم أكثر من 000 5 عضو.
    Algunos sí valoran las expresiones artísticas. Open Subtitles من الجميل أن بعض الناس يقدرون التعبير الفني
    Se deberá alentar el conocimiento mutuo de los pueblos mediante las expresiones artísticas contemporáneas, para evitar los prejuicios tenaces y los estereotipos crónicos. UN وينبغي تشجيع التعارف بين الشعوب من خلال أشكال التعبير الفني المعاصر للتخلص من اﻵراء المتحيزة الراسخة والقوالب الفكرية المزمنة.
    246. En los medios de comunicación escritos diariamente se da cobertura, con algunas limitaciones, a las diversas expresiones artísticas que se desarrollan, especialmente en el área metropolitana. UN 246- في كل يوم، ومع بعض التقييدات، تغطي وسائل الإعلام المكتوبة مختلف أشكال التعبير الفني الجارية.
    En este sentido, nos alegramos de que este debate se celebre pocos días después de que la UNESCO aprobara la Convención sobre la Protección de la Diversidad de los Contenidos Culturales y las expresiones artísticas. UN ومن ثم فإن من دواعي سعادتنا أن نرى هذه المناقشة تجري بعد أيام قليلة من اعتماد اليونسكو للاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    Su delegación también se plantea si existe una vinculación entre el punto de vista del Relator Especial sobre el multiculturalismo y el proyecto de Convención sobre la Protección de la Diversidad de los Contenidos Culturales y las expresiones artísticas, de la UNESCO. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك صلة بين وجهة نظر المقرر الخاص بشأن التعددية الثقافية ومشروع اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    La homogeneización pseudocultural amenaza las expresiones artísticas genuinas, acelera el proceso de desaparición de identidades culturales y representa una seria amenaza para la realización de los derechos culturales. UN فالتجانس الثقافي يعرض أنماط التعبير الفني الأصيل للخطر، ويعجل بخطر اختفاء الهويات الثقافية، وينال بصورة خطيرة من إعمال الحقوق الثقافية.
    En el marco de la UNESCO, Chile ha fomentado el respeto a las distintas culturas y expresiones artísticas en la búsqueda de una mejor comprensión de los valores universales. UN وفي إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة شجعت شيلي احترام مختلف الثقافات وأشكال التعبير الفني في السعي إلى فهم أفضل للقيم العالمية.
    En este campo, son recomendables acciones en materia legislativa y políticas que garanticen y promuevan el respeto a los derechos culturales, el fomento y conservación del patrimonio cultural local y de la humanidad, así como el apoyo a las expresiones artísticas. UN وفي هذا الصدد، يوصى باتخاذ إجراءات تشريعية وسياسية لضمان وتشجيع احترام الحقوق الثقافية، وتشجيع التراث المحلي والعالمي والحفاظ عليه، ودعم التعبير الفني.
    La política de bloqueo continúa impidiendo al pueblo norteamericano y cubano disfrutar de las mejores expresiones artísticas, literarias y culturales de ambas naciones. UN الثقافــة لا يزال الحصار يمنع الشعبين الأمريكي والكوبي من التمتع بأفضل وسائل التعبير الفني والأدبي والثقافي لكلا البلدين.
    En los países que participan en conflictos armados, las expresiones artísticas que cuestionan la legitimidad o la conducción de la guerra son frecuentemente marginadas o reprimidas. UN وفي البلدان المنخرطة في نزاعات مسلحة، كثيراً ما تُهمش أو تُقمع أشكال التعبير الفني التي تشكك في شرعية الحرب أو الدخول في حرب.
    125. En 1998 el Comité nacional para el adulto mayor se coordina con la División de Cultura del Ministerio de Educación para desarrollar un proyecto que considere iniciativas culturales, relacionadas con diversas expresiones artísticas: UN 125- عملت اللجنة الوطنية للمسنين في عام 1998، بتنسيق مع الشعبة الثقافية التابعة لوزارة التعليم، بغية وضع مشروع للنظر في المبادرات الثقافية المتصلة بمختلف أشكال التعبير الفني:
    :: Reuniones intergubernamentales de expertos sobre el Anteproyecto de Convención sobre la Protección de la Diversidad de los Contenidos Culturales y las expresiones artísticas en septiembre de 2004 y febrero de 2005. UN :: اجتماعا الخبراء الحكوميان الدوليان المعنيان بالمشروع الأولي لاتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني المعقودان في أيلول/سبتمبر 2004 وشباط/ فبراير 2005.
    En la segunda reunión intergubernamental de expertos, celebrada en febrero de 2005, se examinó el anteproyecto de convención sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y las expresiones artísticas. UN 35 - وجرت مناقشة المشروع الأولي لاتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني في الاجتماع الحكومي الدولي الثاني للخبراء المنعقد في شباط/فبراير 2005.
    Entre las expresiones artísticas que se ven específicamente afectadas figuran sistemas o estilos musicales como la música heavy metal (calificada de " satánica " ) o el reguetón y el dancehall (criticadas por considerarse degradantes de la mujer). UN ويمكن أن تشمل أشكال التعبير الفني المعنية على وجه التحديد النظم أو الأنماط الموسيقية مثل موسيقى الميتال (الموصوفة بأنها " شيطانية " ) أو نغمة الريغي أو الدانسهول (التي تُنتقد بوصفها مهينة للمرأة).
    Al centrarse en unos " otros concretos " , las expresiones artísticas pueden aportar visibilidad a las víctimas dando a conocer la profundidad, la amplitud y los efectos de las violaciones de sus derechos de una manera a la que difícilmente pueden aspirar otras formas de comunicación, desde los fríos datos estadísticos hasta los informes oficiales de las comisiones para la verdad. UN وبالتركيز على " أشخاص آخرين محددين " ، يمكن للتعبير الفني إبراز الضحايا: " فهو قادر على إذكاء الوعي بعمق وسعة بانتهاكات الحقوق وآثارها، أكثر من أي شكل آخر من أشكال التواصل الممثلة لا في البيانات الإحصائية الجافة فحسب، بل وفي التقارير الرسمية التي تعدها لجان تقصي الحقائق أيضاً " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus