"expuestas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرضة
        
    • المعرضين
        
    • تعرضا
        
    • المعرضة
        
    • تعرضاً
        
    • معرضة
        
    • يتعرضن
        
    • يواجهن
        
    • المعرضات
        
    • معرضات
        
    • معرضين
        
    • تعرضهم
        
    • عُرضة
        
    • معرضون
        
    • التي قد تحدث
        
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Los informes no confirman el supuesto de que las mujeres que llevan vestimenta romaní tradicional están más expuestas a la discriminación. UN أما افتراض أن المرأة المرتدية لزي روما التقليدي أكثر عرضة للتمييز فهو افتراض ليس له أساس في التقارير.
    No hay suficiente protección para muchas personas expuestas a los diversos riesgos ecológicos y naturales. UN وهناك افتقار إلى حماية الكثير من البشر المعرضين لشتى المخاطر البيئية والأخطار الطبيعية.
    Las jóvenes, especialmente las de menos de 18 años de edad, son las más expuestas a la mortalidad y la morbilidad materna. UN كما تعتبر الشابات، ولا سيما اللاتي تقل أعمارهن عن ١٨ سنة، أكثر تعرضا لمخاطر وفيات اﻷمهات أثناء النفاس واعتلالهن.
    También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. UN وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية.
    La historia de la epidemia muestra que las personas vulnerables, incluidos los niños, son probablemente las más expuestas a ser infectadas. UN ولقد بيّن تاريخ الوباء أن اﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم اﻷطفال هم أكثر الناس تعرضاً لﻹصابة به.
    Las inversiones del Fondo de Dotación están expuestas a diversos riesgos financieros. UN الاستثمارات في صندوق الهبات معرضة لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية.
    El grupo más vulnerable entre los jóvenes está constituido por las mujeres jóvenes y las niñas, que se ven expuestas a diversas formas de discriminación. UN وأضعف المجموعات بين الشباب هن الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لشتى صور التمييز.
    Las mujeres de edad suelen estar más expuestas a esos riesgos, ya que son más longevas que los hombres y más vulnerables culturalmente al maltrato. UN وكبيرات السن هن الأكثر عرضة للإيذاء حيث أنهن أطول عمرا من الرجال وغالبا ما يكن بحكم الثقافات أكثر تعرضا لسوء المعاملة.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han proporcionado acceso a personas expuestas a los mayores riesgos y a quienes es difícil llegar. UN وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم.
    Por último, algunas mujeres están aún más expuestas a ese tipo de violencia. UN وأخيرا، هناك نساء أكثر عرضة من غيرهن لهذا النوع من العنف.
    Aún no se han descubierto efectos hereditarios en poblaciones humanas expuestas a radiación. UN ولم تكتشف حتى الآن آثار وراثية لدى الأفراد المعرضين للإشعاع.
    La Convención exige a los Estados Partes que protejan a las personas expuestas a un peligro previsible, real y personal de ser torturadas. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بحماية الأشخاص المعرضين لخطر متوقع حقيقي ويمس أشخاصهم من أنهم سيعذبون.
    El 85% de las personas expuestas a los efectos de las catástrofes naturales viven en países con índices de desarrollo humano bajo o mediano. UN ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية.
    Esto se logró gracias a la oportuna colaboración de científicos, autoridades públicas y administradores locales y a la total comprensión de las comunidades expuestas a los desastres naturales. UN وتحقق هذا من خلال تعاون العلماء والسلطات العامة، والقائمين على اﻹدارة المحلية في الوقت المناسب، والفهم الكامل من قِبل المجتمعات المحلية المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Como consecuencia, están más expuestas a recibir sanciones que los blancos y tienden a recibir un trato penal más riguroso. UN ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر تعرضاً للعقاب من البيض ويعاملون في العادة معاملة جزائية أقسى.
    Todas las naciones están expuestas a los efectos de ese fenómeno y de la misma manera que las causas y los efectos del cambio climático son mundiales, también deben serlo las soluciones. UN فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية.
    Existe un reconocimiento de que las prostitutas están expuestas a riesgos de la salud y posibilidades de violencia. UN ومن المسلم به أن البغايا يتعرضن لمخاطر صحية واحتمالات العنف.
    También estaban más expuestas a la agresión verbal, sexual y psicológica y a limitaciones financieras y a menudo sufrían muchos actos de discriminación. UN وهن أيضا أكثر عرضة للاعتداء اللفظي والجنسي والنفسي وللقيود المالية، وكثيرا ما يواجهن حالات متعددة من التمييز.
    Por ejemplo, varios municipios han nombrado funcionarios o establecido dependencias que se encargan específicamente de atender a las mujeres expuestas a la violencia. UN إذ قامت محليات شتى، على سبيل المثال، بتعيين موظفين أو وحدات للاضطلاع بالمسؤولية الخاصة عن النساء المعرضات للعنف.
    Están expuestas a un grado más alto de explotación, violencia y trata. UN وهن معرضات لدرجات أعلى من الاستغلال والعنف والاتجار. الملاحظات الختامية
    La franja se extiende desde Etiopía, en el este, hasta el Senegal y Gambia, en el oeste, y cuenta con una población superior a 200 millones de personas, que viven expuestas a contagiarse. UN ويمتد هذا الحزام من إثيوبيا في الشرق إلى السنغال وغامبيا في الغرب، ويربو عدد سكانه على 200 مليون نسمة معرضين للإصابة.
    Es el país donde más de 100 personas han muerto expuestas a los spray de pimienta cayena. UN وهو البلد الذي لقي فيه أكثر من مائة فرد حتفهم نتيجة تعرضهم لرذاذة الفلفل.
    Se recordará que las frecuentes sequías que azotaron a Etiopía en 2003 hicieron que 13,2 millones de personas quedaran expuestas a una aguda crisis alimentaria. UN لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003.
    Se decía que las personas detenidas por motivos políticos estaban especialmente expuestas a ser torturadas y objeto de malos tratos. UN وقيل إن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية معرضون بصفة خاصة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus