"expuestas en los párrafos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبينة في الفقرات
        
    • الواردة في الفقرات
        
    • الواردة في الفقرتين
        
    • المبينة في الفقرتين
        
    • المحددة في الفقرات
        
    • المذكورة في الفقرات
        
    • المذكورة في الفقرتين
        
    • الموضحة في الفقرات
        
    • النحو المبين في الفقرات
        
    • المعروضة في الفقرات
        
    • المعروضة في الفقرتين
        
    • التي ورد ذكرها في الفقرتين
        
    Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض.
    Por las razones expuestas en los párrafos 79 a 81, el Grupo considera que esos arreglos y acuerdos de pago aplazado no hacen resarcible una deuda nacida de hecho antes del 2 de mayo de 1990. UN ٩١١ - ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧ - ١٨ أعلاه، يخلص الفريق إلى أن ترتيبات واتفاقات الدفع المؤجلة هذه لا تجعل دينا نشأ في الواقع قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ قابلا للتعويض.
    En la solicitud se pide que se tengan en cuenta las circunstancias expuestas en los párrafos 1 a 15 de la nota del Secretario General. UN وقد التمس الطلب مراعاة الظروف الواردة في الفقرات من ١ إلى ١٥ من مذكرة اﻷمين العام.
    Por las razones expuestas en los párrafos 89 y 90, el Secretario General manifiesta en el párrafo 90 que en vista de los ahorros generales proyectados resultantes de la reestructuración, no será necesaria una consignación adicional. UN ولﻷسباب الواردة في الفقرتين ٨٩ و ٩٠، يذكر اﻷمين العام في الفقرة ٩٠ أنه بالنظر إلى الوفورات المسقطة العامة الناجمة عن إعادة التشـكيل، فإنه لا يـلزم رصد أي اعتماد إضافي.
    Dado el gran número de cuestiones y la brevedad del tiempo disponible, se prevé que el comité plenario necesitará comenzar por abordar las cuestiones expuestas en los párrafos 3 y 4 supra. UN 17 - وبالنظر إلى العدد الكبير من القضايا المطروحة للبحث ولضيق الوقت المتاح، من المتوقع أن تقوم اللجنة الجامعة بالتصدي للقضايا المبينة في الفقرتين 3 و4 أعلاه.
    37. Las necesidades expuestas en los párrafos 14 a 33 supra, que no incluyen el cargo por concepto de apoyo administrativo ni la reserva operacional, representarán un total de gastos “básicos” para 1999. UN ٧٣- إن الاحتياجات المحددة في الفقرات ٤١ إلى ٣٣ أعلاه، والتي لا تشمل النفقات " العامة " ولا احتياطي رأس المال العامل، سينتج عنها انفاق " أساسي " كلي في عام ٩٩٩١.
    El informe está en proceso de preparación pero no se terminará hasta el final del período de liquidación por las razones expuestas en los párrafos 20 a 22 infra. UN ويجري حاليا إعداد هذا التقرير، لكنه لن يكون قد وضع في صيغته النهائية إلا في نهاية فترة التصفية لﻷسباب المذكورة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه.
    Por las razones expuestas en los párrafos 17 y 126 supra, el Grupo considera que la reclamación es, en principio, resarcible. UN وللأسباب المذكورة في الفقرتين 17 و126 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 114 a 118 infra, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización por el pago anticipado en concepto de establecimiento y ordenación del campamento. UN غير أنه، للأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه يوصي الفريق بعدم التعويض عن المبالغ المدفوعة مقدماً عن تشييد موقع مخيم العمل وترتيبه.
    Las disposiciones expuestas en los párrafos 18 a 20 anteriores no crearán en modo alguno un precedente para otros períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. UN 21 - لا تمثل الترتيبات المبينة في الفقرات من 18 إلى 20 بأي حال من الأحوال سابقة بالنسبة للدورات الاستثنائية الأخرى للجمعية العامة.
    El Grupo, aplicando las conclusiones expuestas en los párrafos 64 a 73 supra, ha determinado que las pérdidas de estos bienes son indemnizables, ya que ninguna de ellas está comprendida en las disposiciones de la decisión 19 del Consejo de Administración. UN ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    El Grupo, aplicando sus conclusiones expuestas en los párrafos 64 a 73 supra, considera que las pérdidas de estos bienes son indemnizables, ya que ninguna de ellas está comprendida en las disposiciones de la decisión 19 del Consejo de Administración. UN ويرى الفريق، في تطبيقه لاستنتاجاته المبينة في الفقرات 64 إلى 73 أعلاه، أن خسائر هذه الممتلكات قابلة للتعويض، حيث لا يندرج أي منها ضمن أحكام المقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Teniendo en cuenta las consideraciones expuestas en los párrafos 74 a 76 supra, el Grupo entiende que en el momento de efectuarse el sabotaje los saboteadores no formaban parte de las Fuerzas de la Coalición Aliada y que, por consiguiente, debería concederse una indemnización por la pérdida de este equipo. UN وبناء على الاعتبارات المبينة في الفقرات 74 إلى 76 أعلاه، يرى الفريق أن الذين قاموا بالتخريب لم يكونوا وقت التخريب جزءا من قوات التحالف وأنه ينبغي التعويض تبعاً لذلك عن الخسارة في هذه المعدات المخربة.
    - Pedir al grupo de redacción oficioso que, basándose en las observaciones expuestas en los párrafos anteriores, formulara una disposición a dicho respecto, que sería examinada por el Grupo de Trabajo. UN ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Por consiguiente, la ejecución completa de las actividades expuestas en los párrafos 1 a 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución revisado estaría sujeta a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وبالتالي، فإن التنفيذ الكامل للأنشطة الواردة في الفقرات 1 إلى 6 من منطوق مشروع القرار المنقح سيكون مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    8.5 Habida cuenta de las consideraciones expuestas en los párrafos 8.2 a 8.4, la abogada sostiene que ni el juicio ni la apelación del Sr. Kelly se celebraron con " las debidas garantías " en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٨-٥ وفي ضوء الاعتبارات الواردة في الفقرات من ٨-٢ إلى ٨-٤ أعلاه، تدعي المحامية بأن محاكمة السيد كيللي واستئنافه لم يكونا " عادلين " بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    El Secretario General acoge con agrado las iniciativas expuestas en los párrafos anteriores, por considerar que constituyen un medio de fortalecer la colaboración entre la UIP, las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema. UN ٦ - ويرحب اﻷمين العام بالتطورات الواردة في الفقرات السابقة باعتبارها وسائل تكفل تعزيز التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por las razones expuestas en los párrafos 89 y 90, el Secretario General manifiesta en el párrafo 90 que en vista de los ahorros generales proyectados resultantes de la reestructuración, no será necesaria una consignación adicional. UN ولﻷسباب الواردة في الفقرتين ٨٩ و ٩٠، يذكر اﻷمين العام في الفقرة ٩٠ أنه بالنظر إلى الوفورات المسقطة العامة الناجمة عن إعادة التشـكيل، فإنه لا يـلزم رصد أي اعتماد إضافي.
    El Grupo recomienda que se paguen indemnizaciones a esos reclamantes por las razones expuestas en los párrafos 98 y 99 del segundo informe " E4 " . UN ويوصي الفريق بتعويض هذه المطالبات للأسباب المبينة في الفقرتين 98 و99 من التقرير الرابع لمطالبات الفئة " هاء-4 " .
    3.2 El abogado aduce que, en vista de las circunstancias expuestas en los párrafos 2.3 a 2.5 anteriores, el autor es víctima de una violación de los artículos 7 y 10: la ejecución de un enfermo mental es un acto inhumano. UN ٣-٢ ويدفع المحامي أن مقدم البلاغ ضحية لانتهاك المادتين ٧ و ١٠، في ضوء الظروف المحددة في الفقرات ٢-٣ إلى ٢-٥ أعلاه: وإعدام شخص مجنون عمل غير إنساني.
    Por las razones expuestas en los párrafos 66 a 76 del anexo II del informe y por los representantes del Secretario General durante las audiencias, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la solicitud respecto de la Sección de Seguridad. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الطلب لقسم الأمن والسلامة وذلك للأسباب المذكورة في الفقرات 66 إلى 76 من المرفق الثاني بالتقرير ولما عرضه ممثلو الأمين العام خلال جلسات الاستماع من دواع لذلك.
    Sin embargo, por las razones expuestas en los párrafos 129 y 130, el Grupo no impone a los Reclamantes la obligación general de tener que regresar al Iraq para recuperar la posesión de su equipo. UN غير أن الفريق لا يفرض على الشركات المطالبة التزاماً عاماً للعودة إلى العراق لاسترجاع معداتها وذلك لﻷسباب المذكورة في الفقرتين ٩٢١ و٠٣١ أعلاه.
    Por las razones expuestas en los párrafos 42 a 44 (enmienda de las reclamaciones tras su presentación), el Grupo no considera la reclamación de Al Harbi en lo que respecta al aumento de las cantidades. UN وللأسباب الموضحة في الفقرات من 42 إلى 44 (تعديل المطالبات بعد تقديمها)، فإن الفريق لن ينظر في مطالبة الحربي بالتعويض عن المبالغ المضافة.
    Remitiéndose a las razones expuestas en los párrafos 82 a 86 en relación con los gastos de la oficina central y las sucursales, el Grupo recomienda que no se indemnicen los alquileres anticipados. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي على النحو المبين في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الايجار المدفوع سلفاً.
    Por las razones expuestas en los párrafos 244 a 248 supra, se recomienda la supresión del artículo 11. UN ملاحظة: لﻷسباب المعروضة في الفقرات ٢٤٤-٢٤٨ أعلاه، أوصي بحذف المادة ١١.
    Por las razones expuestas en los párrafos 275 y 276 supra, se recomienda la supresión del artículo 14. UN ملاحظة: لﻷسباب المعروضة في الفقرتين ٢٧٥-٢٧٦ أعلاه، أوصي بحذف المادة ١٤.
    Por las razones expuestas en los párrafos 20 y 24 supra, el Grupo considera que los costos adicionales de tales medidas en los que se incurrió durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991 son, en principio, resarcibles. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرتين 20 و24 أعلاه، فإن الفريق يرى بالتالي أن الزيادة في التكاليف المتكبدة خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 نتيجة لتطبيق هذه الإجراءات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus