El ACNUR está expuesto a riesgos de este tipo en todo el mundo, ya que los pagos y los ingresos no se hacen en la misma moneda ni en el mismo período. | UN | وتواجه المفوضية تعرضا شاملا لتقلبات العملات الأجنبية لأن المدفوعات والمقبوضات لا تتم بنفس العملات وفي نفس الفترة. |
Observó que las mujeres indígenas en Guatemala representaban el sector de la población más desfavorecido y más expuesto a la violencia y el abuso. | UN | وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا يشكلن الفئة السكانية الأشد حرمانا والأشد تعرضا للعنف وسوء المعاملة. |
El autor teme que si es expulsado a Argelia, se verá expuesto a un riesgo grave de tortura y malos tratos en el sentido de los artículos 1 y 16 de la Convención. | UN | 3-2 ويخشى صاحب البلاغ أن يتعرض لخطر تعذيب وسوء معاملة شديد بمفهوم المادتين 1 و16 من الاتفاقية إن أعيد إلى الجزائر. |
Ahora verás a alguien expuesto a una agonía insoportable. | Open Subtitles | ماأنت بصدد رؤيته هو شخص تعرض إلى عذاب لايحتمل |
Esa situación ha expuesto a la Organización a muchos riesgos, como lo demuestran los últimos 12 meses. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعريض المنظمة لأخطار متعددة كما تبيّن أثناء فترة الأشهر الإثني عشر الماضية. |
Mi país, como muchos otros Estados del mundo, se ha visto expuesto a un saqueo generalizado de su legado cultural. | UN | إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي. |
El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. | UN | والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. |
Las divisiones políticas entre el Este y el Oeste han desaparecido, pero han surgido categorías de países completamente nuevas desde la desaparición de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, lo que ha expuesto a países con economías en transición y muy poblados a las condiciones del mercado mundial sin una protección social adecuada. | UN | وخفت حدة الانقسامات السياسية بين الشرق والغرب، في حين برزت فئات جديدة كليا من البلدان منذ انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، مما عرَّض البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية فضلا عن أعداد كبيرة من الناس لظروف السوق العالمية دون أي حماية اجتماعية ملائمة. |
A medida que el caucho ablandado es transportado por el interior de la extrusora, el caucho queda expuesto a energía ultrasónica. | UN | ونظراً لأن المطاط المنعم ينقل من خلال تجويف جهاز البثق، فإنه يتعرض لطاقة فوق سمعية. |
Un órgano tripartito en el cual estuvieran representados los miembros del personal y que formulara sus recomendaciones por consenso estaría mucho menos expuesto a este tipo de situación. | UN | ومن شأن هيئة ثلاثية اﻷطراف، يمثل فيها الموظفون، وتضع توصياتها بتوافق اﻵراء، أن تكون أقل تعرضا يمكن لهذا النوع من الحالات بكثير. |
Sólo con una asistencia externa debidamente orientada podrá Bosnia y Herzegovina crear un sistema económico sostenible y lograr así un ambiente estable que esté menos expuesto a crisis y situaciones de conflicto. | UN | وبغير مساعدة من الخارج موجهــــة توجيها سليما لا يمكـــن للبوسنة والهرسك أن تنشئ نظاما اقتصاديا مستداما، أو أن تحقق، من ثم، بيئة مستقرة أقل تعرضا لحالات اﻷزمة والصراع. |
No obstante, África es el continente que está más expuesto a todos esos males y el creciente número de crisis hace que se dispersen los esfuerzos, se reduzcan los escasos recursos disponibles y se repartan entre países. | UN | وأفريقيا هي القارة اﻷكثر تعرضا لتلك اﻵفات والعدد المتزايد من اﻷزمات يبدد جهودنا ويضعف الموارد المحدودة المتاحة لنا ويقسم بلادنا. |
El grupo de alumnos de las escuelas secundarias es el más expuesto a estos peligros, y los niños están experimentando con drogas a edades cada vez más tempranas. | UN | والفئة العمرية لطلبة المدارس الثانوية هي الأكثر تعرضا في المجتمع، ولكن الأطفال يحاولون تعاطي المخدرات في سن مطردة الصغر. |
3.2 El autor teme que si es expulsado a Argelia, se verá expuesto a un riesgo grave de tortura y malos tratos en el sentido de los artículos 1 y 16 de la Convención. | UN | 3-2 ويخشى صاحب البلاغ أن يتعرض لخطر تعذيب وسوء معاملة شديد بمفهوم المادتين 1 و 16 من الاتفاقية إن أعيد إلى الجزائر. |
Insignia de la radiación de Patterson mostró que estaba expuesto a cien rems. | Open Subtitles | الإشعاع باترسون أظهرت شارة بأنه تعرض إلى مائة REMS. |
La experiencia demuestra que el asesoramiento sobre políticas de integración ha expuesto a algunas comunidades a riesgos hasta ahora desconocidos, lo que las ha hecho vulnerables incluso a los embates externos más leves. | UN | وتبين التجربة أن النصح الذي تسديه السياسة العامة من أجل التكامل أدى إلى تعريض بعض المجتمعات لمخاطر لم تكن معروفة من قبل، مما عرضها حتى لأضعف الصدمات الخارجية. |
¿Ha estado expuesto a mucho ruido o ha tenido algún virus? | Open Subtitles | حقاً ؟ هل تعرضت إلى ضوضاء عالية مؤخراً ، أو كان لديك فيروسات؟ |
Aunque hubiese estado expuesto a una droga, es imposible que la transmitiera de un mordisco. | Open Subtitles | مهما يخدّر جيسن كاهيل لربما عرّض إلى، هو لم يكن ممكننا أن يرسله إلى سدني بكبحها. |
En la primavera de 2013 se intensificaron los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en la zona de operación de la FNUOS, con lo cual el personal de las Naciones Unidas quedó expuesto a múltiples riesgos. | UN | 34 - لقد تصاعدت الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة في ربيع عام 2013، مما عرَّض موظفي الأمم المتحدة لمخاطر متعددة. |
Mientras el caucho ablandado pasa por la cavidad de la máquina de extrusión, el caucho queda expuesto a energía ultrasónica. | UN | ونظراً لأن المطاط المنعم ينقل من خلال تجويف جهاز البثق، فإنه يتعرض لطاقة فوق سمعية. |
¿Cómo más podría haber estado expuesto... a tales niveles tóxicos de...? | Open Subtitles | كيف له أن يتعرض إلى مثل هذه المستويات السامّة |
están hechos de carbón expuesto a alta presión. | Open Subtitles | مصنوع من الكربون وخاضع للضغط العالى |
Tenemos un individuo que ha sido expuesto a una toxina biológica que ha sido convertido en arma. | Open Subtitles | لدينا شخص لقد تعرض لسم بايولجي وعلى الأرجح أنه سلاح |
Y como ejemplo de esto, si un feto está expuesto a muchas hormonas del estrés a través de la madre, la epigenética hará que la amígdala adulta sea más irritable, y uno tenga niveles más altos de hormonas del estrés. | TED | وكمثال على ذلك، إذا كنت قد تعرضت لكم كبير من هرمونات القلق وأنت جنين في رحم والدتك، فإن الجينات ستكون لديك لوزة دماغ في مرحلة البلوغ سريعة الانفعال، وستكون هرمونات التوتر لديك مرتفعة. |
Es como si haber estado expuesto a todo esto en los medios de comunicación durante años me hubiese inculcado una especie de alfabetización en diseño. | TED | كأن الأمر تقريبا كان أنّ التعرض إلى كلّ وسائل الإعلام هذه على مدى السنوات قد غرس فيّ مبادئ في التصميم ظلّت نائمة. |
3.3 El autor teme no poder protegerse o sobrevivir en Bossasso ni en ningún otro lugar de Somalia sin el apoyo de la familia o del clan, y quedar sin hogar y expuesto a múltiples violaciones de los derechos humanos. | UN | 3-3 ويخشى صاحب البلاغ ألا يستطيع حماية نفسه أو البقاء على قيد الحياة في بوساسو أو في أي مكان آخر في الصومال بدون دعم أسري أو عشائري وأن يصبح مشرداً وعرضة لعدد كبير من انتهاكات حقوق الإنسان(). |