Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها. |
Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. | UN | ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها. |
Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
Puede fortalecer la capacidad de preparación de los gobiernos en los países expuestos a desastres naturales. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Asistieron a ellas funcionarios encargados de la acción en casos de desastre de los países de la región expuestos a desastres y de los que prestan asistencia. | UN | وحضر تلك الاجتماعات الإقليمية المسؤولون عن إدارة الكوارث في البلدان المعرّضة للكوارث والبلدان المستجيبة في المنطقة. |
Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
No obstante, el apoyo internacional para el desarrollo de mecanismos de reserva en países expuestos a desastres aún resulta insuficiente. | UN | بيد أن الدعم الدولي لوضع ترتيبات احتياطية في البلدان المعرضة للكوارث ما زال غير كافٍ. |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
La aplicación de esta recomendación aumentaría la eficacia de las actividades de preparación para casos de desastre del sistema de las Naciones Unidas en los países expuestos a desastres. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث. |
290. Otro tipo de medidas humanitarias preventivas es el fortalecimiento de la capacidad nacional en los países expuestos a desastres. | UN | ٢٩٠ - ويتمثل نوع آخر من أنواع العمل اﻹنساني الوقائي في تعزيز القدرة الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
7. El Administrador ha perfeccionado el procedimiento de selección de personal superior, con calificaciones elevadas y experiencia, para ocupar cargos de Coordinador Residente en situaciones complejas de emergencia o en países muy expuestos a desastres naturales. | UN | ٧ - زاد مدير البرنامج من تعزيز عملية اختيار الموظفين اﻷقدمين المؤهلين والمجربين بدرجة جيدة لشغل وظيفة المنسق المقيم سواء في حالات الطوارئ المعقدة أو في البلدان المعرضة للكوارث بصورة خطيرة. |
También considera esencial promover y facilitar la transferencia de tecnología para proporcionar sistemas de alerta temprana a los países en desarrollo, especialmente a los que están expuestos a desastres naturales. | UN | كما أنه في غاية اﻷهمية تعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات المتصلة باﻹنذار المبكر إلى البلدان النامية، لا سيما تلك المعرضة للكوارث الطبيعية. |
Se han elegido para este proyecto experimental los siguientes países especialmente expuestos a desastres debido a su situación geográfica o económica: Costa Rica, Guatemala, República Islámica del Irán, Tailandia, Turquía y Viet Nam. | UN | والبلدان التالية المعرضة للكوارث بسبب موقعها الجغرافي أو حالتها الاقتصادية وقع عليها الاختيار للمشاركة في المشروع الرائد: تايلند، تركيا، جمهورية إيران الإسلامية، غواتيمالا، فييت نام. |
Entre las recomendaciones fundamentales formuladas en el último examen del sistema de equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se incluyó la necesidad de seguir fortaleciendo la toma de conciencia y el poder de decisión del sistema en los países expuestos a desastres. | UN | ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له. |
Reconociendo la necesidad de contribuir a los esfuerzos nacionales de respuesta a los desastres naturales de los países en desarrollo y los países expuestos a desastres, el sistema de evaluación y coordinación para desastres de las Naciones Unidas ha continuado sus esfuerzos de reclutar nuevos miembros procedentes de esas zonas. | UN | وإدراكا للحاجة للمساهمة في الجهود الوطنية التي تبذلها الدول النامية والدول المعرضة للكوارث للاستجابة للكوارث، واصل نظام الأفرقة بذل جهوده لضم أعضاء آخرين إليها من هذه المناطق. |
Los países africanos expuestos a desastres también necesitan formar parte del sistema del UNDAC y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está negociando un memorando de entendimiento con la Comunidad Económica de Estados del África Occidental, que incluye una cláusula a ese efecto. Se invita a los Estados Miembros a que apoyen esa iniciativa. | UN | ويجب أن تصبح البلدان المعرضة للكوارث في أفريقيا أيضا جزءا من نظام الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث؛ ووصولا لهذه الغاية، يتفاوض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مذكرة تفاهم تتضمن حكما بهذا الشأن مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدول الأعضاء كدعوة لدعم هذه المبادرة. |
Se destacó la importancia de difundir de una manera proactiva la experiencia adquirida y las prácticas óptimas con objeto de fomentar la capacidad de los países expuestos a desastres. | UN | 326- وأبرزت أهمية نشر الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات بصورة استباقية بغية زيادة القدرات في البلدان المعرضة للكوارث. |
Por tanto, la comunidad internacional debería, como cuestión prioritaria, tratar de fortalecer la capacidad de respuesta de los países expuestos a desastres. | UN | 42 - ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الأولوية، إلى تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على الاستجابة. |
Reitera la necesidad de prestar asistencia a los países expuestos a desastres y víctimas de desastres en sus esfuerzos de reducción del riesgo, recuperación después de los desastres y rehabilitación. | UN | وأعلن أن الاتحاد كرر الحاجة إلي مساعدة البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المنكوبة بها في سعيها للحد من المخاطر، والانتعاش والتعمير في أعقاب الكوارث. |
Los gobiernos de los países expuestos a desastres deberían adoptar y, cuando procediera, actualizar o perfeccionar, procedimientos nacionales para solicitar, recibir y coordinar la entrada de equipos, servicios y suministros de socorro internacional. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المعرّضة للكوارث أن تعتمد وأن تقوم - عند الاقتضاء - باستيفاء أو تبسيط الإجراءات الوطنية المتعلقة بطلب وتلقـّي وتنسيق تدفق أفرقة وخدمات ولوازم الأفرقة الغوثية الدولية. |
10. Los pequeños Estados insulares en desarrollo están siempre expuestos a desastres naturales sumamente destructores, principalmente en forma de ciclones, erupciones volcánicas y terremotos, y están sujetos a los efectos de la variabilidad del clima. | UN | " ٠١ - إن الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة ﻷشد الكوارث الطبيعية إتلافا لا سيما على شكل أعاصير وانفجارات بركانية وهزات أرضية، كما تتعرض لآثار التقلبات المناخية. |