"expuestos a la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرضين للعنف
        
    • يتعرضون للعنف
        
    • الفئات عرضة للعنف
        
    • من التعرض للعنف
        
    • تعرضاً للعنف
        
    • تعرضا للعنف
        
    • الذين تعرضوا للعنف
        
    • يتعرضوا للعنف
        
    • ويتعرضون للعنف
        
    • يواجهون العنف
        
    Las disposiciones anteriores con miras a salvaguardar el empleo remunerado de migrantes hombres y mujeres expuestos a la violencia en el hogar resultaron ser excesivamente estrictas. UN وقد تبين أن الأحكام السابقة الرامية إلى ضمان وجود عمل بأجر للمهاجرين من النساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي صارمة أكثر من اللازم.
    Le preocupa también que los niños que estén expuestos a la violencia en el seno de la familia no siempre reciban atención y asistencia suficientes. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة.
    Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. UN ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع.
    Otros se ven expuestos a la violencia cuando desempeñan tareas domésticas, como buscar agua, combustible, alimento o forraje para los animales. UN وهناك آخرون يتعرضون للعنف بينما يضطلعون بمهام للمنزل، مثل جلب الماء أو الوقود أو الطعام أو العلف للحيوانات.
    Estos niños son los más expuestos a la violencia y a prácticas tales como la trata con fines de explotación sexual (arts. 7, 8 y 24). UN فهم أكثر الفئات عرضة للعنف ولممارسات مثل الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي (المواد 7 و8 و24).
    Un sinnúmero de niños involucrados en el sistema de justicia penal como víctimas, testigos o presuntos infractores, tienen una historia de haber estado expuestos a la violencia. UN 14 - ويعاني عدد لا حصر له من الأطفال، الذين يتعاملون مع نظام العدالة الجنائية كضحايا أو شهود أو كمتهمين بارتكاب جرائم، من التعرض للعنف.
    En el seno de la familia, la discriminación por motivo de sexo puede producir diferentes modalidades de vulnerabilidad, pero tanto los niños como las niñas pueden ser víctimas de violencia física y sexual, aquéllos más expuestos a la violencia física y éstas más a la violencia sexual, lo que debe tenerse en cuenta en materia de prevención y respuestas. UN ويمكن للتمييز بين الجنسين أن يؤدي، داخل الأسرة، إلى أنماط مختلفة من الاستضعاف. فإذا كان الصبيان والبنات كلاهما عرضة للعنف الجسدي والجنسي، فإن الصبيان أكثر تعرضاً للعنف الجسدي بينما الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي، وهو أمر ينبغي مراعاته عند التخطيط لمنع العنف والاستجابة له.
    Cuantificar el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica; UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    111. Los grupos cívicos han de tomar iniciativas para asistir y proteger a los niños expuestos a la violencia en situaciones de conflicto. UN ١١١- ويجب على مجموعات المواطنين أن تتخذ مبادرات لمساعدة وحماية اﻷطفال المعرضين للعنف في حالات النزاع.
    491. Preocupa al Comité que los niños expuestos a la violencia en el hogar no siempre reciban la suficiente atención ni ayuda. UN 491- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يحصلون دائما على الرعاية
    68. Desde 2007, el Gobierno de Saskatchewan proporciona financiación en apoyo de la ampliación y la mejora de los programas para niños expuestos a la violencia. UN 68 - ومنذ عام 2007، توفر حكومة سسكاتشوان التمويل لدعم توسيع وتحسين البرامج المعنية بالأطفال المعرضين للعنف.
    La segunda perspectiva es promover la igualdad general entre los sexos ofreciendo a los hombres y a las mujeres expuestos a la violencia doméstica la misma asistencia de emergencia La ley dispone que las habitaciones de hombres y mujeres deben estar físicamente separadas. UN والمنظور الثاني ينطوي على تعزيز المساواة العامة بين الجنسين بتوفير المساعدة في حالات الطوارئ للنساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي، على قدم المساواة.
    Un informe reciente del UNICEF ha señalado que los niños expuestos a la violencia son más vulnerables al desempleo y la pobreza y tienen más probabilidades de transformarse ellos mismos en individuos violentos. UN وافاد بأن تقريراً أصدرته اليونيسيف مؤخراً أبرز أن الأطفال المعرضين للعنف هم أكثر عرضة للبطالة والفقر وأكثر عرضة ليمارسوا بدورهم العنف.
    En el marco de la cofinanciación de libros importantes para el fomento de la igualdad de género, la Oficina facilitó la publicación de un libro sobre diferenciación positiva, un manual para los medios de comunicación sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, y un manual sobre ayuda psicológica y social a las mujeres y los niños expuestos a la violencia. UN وفي إطار المشاركة في تمويل الكتب ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، يقوم المكتب بتسهيل نشر كتاب عن التفريق الإيجابي، ودليل لوسائط الإعلام عن تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ، وكتيب عن المساعدة السيكولوجية والاجتماعية للنساء والأطفال المعرضين للعنف.
    34. El NOC instó encarecidamente a que se destinaran más recursos al Servicio de bienestar de la infancia lo antes posible para que los niños expuestos a la violencia o al abandono en sus hogares pudieran recibir el seguimiento y la asistencia a que tenían derecho. UN 34- وحث أمين المظالم النرويجي للأطفال بشدة على تخصيص المزيد من الموارد لخدمة رعاية الأطفال في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للأطفال المعرضين للعنف أو الإهمال في البيت أن يتلقوا ما يحق لهم من متابعة ومساعدة.
    Los que se ven expuestos a la violencia cuando niños lo sufren por el resto de sus vidas. UN والبشر يتعرضون للعنف بينما يعاني الأطفال نتيجة لذلك طوال حياتهم.
    El trabajo infantil no es sinónimo de violencia, pero muchos niños están expuestos a la violencia en sus lugares de trabajo. UN وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم.
    Estos niños son los más expuestos a la violencia y a prácticas tales como la trata con fines de explotación sexual (arts. 7, 8 y 24). UN فهم أكثر الفئات عرضة للعنف ولممارسات مثل الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي (المواد 7 و 8 و 24).
    480. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas para proteger de manera eficaz a los niños con objeto de que no estén expuestos a la violencia, el racismo y la pornografía a través de la tecnología móvil, las películas de vídeo, los juegos y otras tecnologías, entre ellas Internet. UN 480- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير المناسبة لحماية الأطفال حماية فعالة من التعرض للعنف والعنصرية والمواد الإباحية عن طريق التكنولوجيا المتحركة وأفلام الفيديو والألعاب وتكنولوجيات أخرى، منها الإنترنت.
    En el seno de la familia, la discriminación por razones de género puede producir diferentes modalidades de vulnerabilidad, pero tanto los niños como las niñas pueden ser víctimas de violencia física y sexual, aquéllos más expuestos a la violencia física y éstas más a la violencia sexual, lo que debe tenerse en cuenta en la planificación en materia de prevención y respuestas. UN ويمكن للتمييز بين الجنسين أن يؤدي، داخل الأسرة، إلى أنماط مختلفة من الاستضعاف. فإذا كان الصبيان والفتيات معاً عرضة للعنف الجسدي والجنسي، فإن الصبيان أكثر تعرضاً للعنف الجسدي بينما الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي، وهو أمر ينبغي مراعاته عند التخطيط لمنع العنف والاستجابة لـه.
    6. Los grupos de edad más expuestos a la violencia son los comprendidos entre 18 y 23 y 37 y 45 años. UN 6 - الفئات العمرية الأكثر تعرضا للعنف فئتان: ما بين 18 و 23 سنة و ما بين 37 و 45 سنة.
    Se determinó cuáles eran los niños que habían estado directamente expuestos a la violencia y que necesitaban atención de forma individual, y se elaboraron programas de asesoramiento adecuados. UN وتم تحديد الأطفال الذين تعرضوا للعنف بصورة مباشرة وكانوا بحاجة إلى الاهتمام بشكل فردي، وجرى تصميم برامج مناسبة لإسداء المشورة.
    Los niños pueden estar expuestos a la violencia de sus maestros y de otros niños y, por este motivo, la jurisprudencia existente se ha ocupado de la necesidad de garantizar su seguridad. UN ونظرا لأن الأطفال يمكن أن يتعرضوا للعنف من قبل مدرسيهم والأطفال الآخرين، فإن التشريعات القائمة تناولت ضرورة كفالة الأمان لهم.
    Miles de peruanos, víctimas de la trata con fines de trabajo forzoso, residían ilegalmente en Chile, estaban expuestos a la violencia y no gozaban de protección alguna. UN ويوجد آلاف من سكان بيرو، الذين هم ضحايا الاتجار لأغراض العمل، يقيمون في شيلي بطريقة غير قانونية ويتعرضون للعنف ولا يتمتعون بأي حماية.
    La población civil, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz, los refugiados y los desplazados siguen estando expuestos a la violencia cotidiana. UN وما زال المدنيون وموظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام واللاجئون والمشردون يواجهون العنف اليومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus