"expulsadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطرودين
        
    • الذين طردوا
        
    • طردهم
        
    • للطرد
        
    • الذين طُردوا
        
    • طردت
        
    • المبعدين
        
    • طردها
        
    • المطرودة
        
    • الذين أبعدوا
        
    • يطردن
        
    • طُردت
        
    • إجﻻؤهم
        
    • أخرجوا
        
    • الذين يُرحَّلون
        
    Datos más recientes indican que el número de personas expulsadas asciende a 330.000, de las cuales 250.000 son serbias. UN وتُظهر أحدث البيانات أن عدد المطرودين يبلغ حاليا ٠٠٠ ٣٣٠ شخص، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب.
    Muchas de las personas expulsadas pagaron entre 50 y 70 marcos alemanes por el viaje. UN وقد دفع كثير من المطرودين مبلغا لترحيلهم يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ ماركا ألمانيا.
    Quiero hacer aquí un comentario con respecto a la cantidad de personas expulsadas. UN وهنا أود أن أدلي بملاحظة فيما يتعلق بعدد الناس الذين طردوا منها.
    Quisiera saber si se da el caso de que personas con vínculos muy estrechos con Dinamarca lleguen, no obstante, a ser expulsadas. UN وأنه يود معرفة ما إذا كان أشخاص يقيمون أواصر علاقات قوية للغاية مع المجتمع الدانمركي، ومع ذلك تم طردهم.
    Ese lugar ha pasado a ser el refugio donde se instalan las familias muy pobres de la ciudad. Simplemente se tolera que estén allí, pero pueden ser expulsadas en cualquier momento. UN هذا المكان أصبح الملجأ الذي استقرت فيه اﻷسر الشديدة الفقر في المدينة، حيث كان يتم التغاضي عنها فقط، وكانت تلك اﻷسر عرضة للطرد في كل وقت.
    También hay pruebas que sugieren que esas expulsiones comprendieron a algunas personas con doble nacionalidad que eran parientes de personas que habían sido expulsadas por constituir riesgos para la seguridad y que tal vez hayan comprendido a algunas personas con doble nacionalidad que eran expulsadas contra su voluntad. UN كما أن هناك أدلة أيضا تشير إلى أن عمليات الطرد هذه شملت بعض أقارب أشخاص مزدوجي الجنسية طُردوا بوصفهم يشكلون مخاطر أمنية وقد تكون شملت بعض مزدوجي الجنسية الذين طُردوا ضدا على إرادتهم.
    x) Permita regresar a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, disponga la devolución de sus propiedades. UN ' ١٠ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُرحﱠلين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم إن أمكن.
    No hay seguridad para los que no son albaneses en Kosovo y Metohija; el regreso de las personas expulsadas e internamente desplazadas es lento y difícil, y no se han realizado avances en lo que atañe a las personas desaparecidas. UN فلا يوجد أمن لغير الألبان في ميتوهيا، وعودة المطرودين والمشردين تسير بصعوبة وبطء، ولم يحرز تقدم بشأن قضية المفقودين.
    Es necesario evitar que las personas expulsadas queden en un limbo jurídico, sin la posibilidad de encontrar un territorio donde asentarse. UN ومن الضروري أن يُكفَل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه.
    El mismo criterio debe aplicarse a otras cuestiones que no se refieren directamente a este tema, como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    No se dispone de información acerca de cuál es el porcentaje de total de personas expulsadas que eran trabajadores del sexo. UN ولا توجد معلومات متاحة فيما يتعلق بالنسبة المئوية للمشتغلات بالجنس إلى مجموع عدد المطرودين من البلد.
    Asimismo, sería oportuno reformular el título de este proyecto de artículo de forma que abarcara tanto a las personas expulsadas como a las personas en vías de expulsión. UN وينبغي بالتالي إعادة صياغة عنوان مشروع المادة بما يجعله شاملاً للأشخاص المطرودين أو الأشخاص الجاري طردهم على حد سواء.
    Muchas de las personas expulsadas son nacionales etíopes de origen eritreo. UN فكثير من أولئك الذين طردوا مواطنون إثيوبيون من أصل إريتري.
    No obstante, hasta la fecha no se ha podido promover con eficacia el retorno de las personas expulsadas por la fuerza en condiciones de seguridad, debido a que, con arreglo a su mandato, la fuerza no puede emprender ninguna acción. UN غير أنه لم يحدث حتى هذا التاريخ أن جرى تشجيع فعال على العودة بسلام لﻷشخاص الذين طردوا بالقوة، ﻷن ولاية القوة لا تسمح لها باتخاذ أي إجراء.
    iv) Número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años UN ٣)ب(`٤` عدد اﻷشخاص الذين طردوا من مساكنهم في السنوات الخمس اﻷخيرة
    Todas estas personas en primer lugar fueron expulsadas por los rebeldes serbios. UN وهؤلاء اﻷشخاص جميعهم طردهم في اﻷصل الصرب الثوار.
    Muchos de ellos eran mujeres extranjeras que eran expulsadas para aliviar los problemas de empleo propios del país de acogida. UN والعديد منهم نساء أجنبيات يتعرضن للطرد من العمل لتخفيف مشاكل البطالة الخاصة بالبلدان التي تستضيفهن.
    La solución duradera del conflicto sólo puede lograrse con el regreso de todas las personas azerbaiyanas expulsadas por la fuerza de todos los territorios ocupados a sus lugares de origen. UN ولن يتسنى التوصل إلى حل دائم للنزاع إلا بعودة جميع السكان الأذربيجانيين الذين طُردوا قسرا من الأراضي المحتلة إلى مناطقهم الأصلية.
    Al parecer, unas 9.000 familias han sido expulsadas de Badakshan y Takhar. UN ويقال إن نحو 000 9 أسرة طردت من باداكشان وتاكهار.
    vii) Permitir el regreso a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, restituirles sus propiedades; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    Los informes más recientes indican que las fuerzas de Al-Shabaab han sido expulsadas de la mayoría de los pueblos de la región de Galgaduud. UN وتشير أحدث التقارير إلى أن قوات الشباب تم طردها من معظم البلدات في منطقة جلجادود.
    Una persona que se ocupa de las familias expulsadas dice no haber conocido nunca lugares parecidos. UN فقد قال أحد المكلفين من قِبَل اﻷُسَر المطرودة إنه لم يسبق له قط أن وجد مساكن مؤجرة على هذا اﻷساس.
    También toma nota de que muchas personas que habían sido expulsadas vuelven a sus lugares de origen en el Estado Parte y buscan trabajo y albergue. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص الذين أبعدوا من قبل يعودون إلى مواطنهم اﻷصلية في الدولة الطرف ويسعون إلى الحصول على العمل والمأوى.
    Muchas adolescentes que quedan embarazadas todavía son expulsadas u obligadas a abandonar la escuela debido al estigma social. UN ولا يزال العديد من المراهقات الحوامل يطردن من المدرسة أو يُحملن على تركها لدواع اجتماعية.
    Aunque las fuerzas de Eritrea han sido expulsadas de Badme, todavía ocupan territorio etíope que capturaron el año pasado durante su invasión de Etiopía. UN وبينما طُردت القوات اﻹريترية من بادمي، ما زالت تحتل أرضا أثيوبية استولت عليها أثناء غزوها ﻷثيوبيا في العام الماضي.
    Grandes poblaciones han sido desplazadas o expulsadas como refugiados, obligadas a ganarse la vida a duras penas en medio de enormes dificultades. UN وتشرد عدد كبير من السكان أو أخرجوا كلاجئين لكي يتدبروا الحياة في كنف الفقر وفي ظروف غير مربحة بالمرة.
    El autor sostiene que, como parte en el segundo Protocolo Facultativo, el Estado parte está obligado a adoptar las medidas mínimas necesarias para proteger a las personas expulsadas de su territorio. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus