Libia se permite declarar que es totalmente infundado que Libia se propusiera expulsar a los palestinos u obligarlos a que abandonen el país. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
Semejante declaración racista implica que Israel se propone expulsar a los palestinos que han permanecido dentro de sus fronteras de 1948. | UN | ومثل هذا البيان العنصري يدل ضمنا على أن إسرائيل تنوي طرد الفلسطينيين الذين بقوا داخل حدودها لعام 1948. |
Si ello fuese posible, la prohibición de expulsar a los propios nacionales perdería sentido, ya que habría una alternativa lícita que permitiría incumplir la prohibición. | UN | وأكدت أنه إذا جاز ذلك فإن حظر طرد الدولة لمواطنيها يُصبح غير ذي معنى، حيث يوجد بديل قانوني عن خرق الحظر. |
El objeto de esto era no sólo expulsar a los georgianos que quedaran sino aterrorizar a los que ya habían huido para que no regresaran a sus hogares. | UN | ولم يكن الغرض من ذلك مجرد طرد من تبقى من الجورجيين، بل ترويع الذين تم طردهم بالفعل لاجبارهم على عدم العودة إلى ديارهم. |
A ese respecto, señala que el proyecto de artículo 3 reconoce el derecho soberano del Estado a expulsar a los extranjeros y limita ese derecho en virtud del derecho internacional. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن المادة 3 سلّمت بالحق السيادي للدول في أن تطرد الأجانب وفي الوقت نفسه قيّدت ذلك الحق بأن وضعته رهن القانون الدولي. |
Con semejante división territorial artificial se crearon, en lo esencial, las condiciones propicias para la aplicación de una política encaminada a expulsar a los azerbaiyanos de sus tierras y a exterminarlos. | UN | ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم. |
Ha comenzado el proceso de expulsar a los serbios de sus hogares en el centro de la ciudad. | UN | وبدأت عملية طرد الصرب من بيوتهم في وسط البلدة. |
Esa práctica tiene por objeto expulsar a los palestinos y a otros árabes de las tierras que han pertenecido a sus antepasados y convertirlos en refugiados y personas desplazadas. | UN | وهي ممارسات تهدف إلى طرد الفلسطينيين وغيرهم من العرب من الأرض التي ورثوها عن أسلافهم، وتحويلهم إلى لاجئين ومشردين. |
Sírvase indicar las disposiciones jurídicas encaminadas a excluir o expulsar a los terroristas del territorio israelí. | UN | يرجى إعطاء بيان موجز للأحكام القانونية الخاصة باستبعاد أو طرد الإرهابيين من الأراضي الإسرائيلية. |
Aunque en derecho internacional un Estado tiene el derecho generalmente reconocido a expulsar a los extranjeros, este derecho no es ni absoluto ni discrecional. | UN | 57 - ورغم أن القانون الدولي يعترف بصفة عامة بحق الدولة في طرد الأجانب، فهو حق غير مطلق ولا اجتهادي. |
El estudio parte de la premisa de que cada Estado tiene el derecho de expulsar a los extranjeros. | UN | وتستند هذه الدراسة إلى فرضية مفادها أن لكل دولة الحق في طرد الأجانب. |
La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirma el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros con el fin de preservar el orden público. | UN | واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام. |
" La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. | UN | ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند. |
`Se reconoce generalmente el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros. | UN | ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب. |
Se observó que el derecho de expulsar a los extranjeros cuya presencia se considere indeseable por motivos de seguridad nacional no suscitaba controversia alguna. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
En Jerusalén Oriental, Israel ha continuado con la política despreciable de expulsar a los palestinos de sus viviendas para después derribarlas. | UN | وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها. |
" La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India. | UN | ' ' يخوِّل قانون الأجانب سلطة طرد الأجانب من الهند. |
Se observó que los Estados tenían la facultad de expulsar a los extranjeros que representaran una amenaza a la seguridad nacional o al orden público, con arreglo a sus leyes nacionales. | UN | ولوحظ أن الدول لها الحق في طرد الأجانب الذين يهددون الأمن الوطني أو النظام العام، على النحو المحدد في قوانينها الوطنية. |
Sin embargo, miembros del Consejo Político Árabe, un bloque político árabe con base en Kirkuk, denunciaron enérgicamente esas decisiones por considerarlas una iniciativa encaminada a expulsar a los árabes de ciertas zonas. | UN | غير أن أعضاء المجلس السياسي العربي، وهو كتلة سياسية عربية تتخذ من كركوك مقرا لها، أدانوا القرارات بشدة، معتبرينها خطوة في اتجاه طرد العرب من بعض المناطق. |
Se trataba, en este caso, de determinar si las escuelas privadas tienen derecho a expulsar a los alumnos que no asisten a las clases de natación debido a sus creencias religiosas. | UN | وقد دارت القضية حول مسألة ما إذا كان يحق لمدرسة خاصة أن تطرد طلاباً امتنعوا عن الاشتراك في دروس السباحة بسبب معتقداتهم الدينية. |
El Estado parte aceptó abstenerse temporalmente de expulsar a los autores. Antecedentes de hecho | UN | ووافقت الدولة الطرف على الامتناع مؤقتا عن إبعاد أصحاب الشكوى. |
Los Estados Unidos se ofrecieron a cooperar con los talibanes para expulsar a los terroristas del Afganistán. | UN | وعرضت الولايات المتحدة العمل مع طالبان لطرد الإرهابيين من أفغانستان. |
Por consiguiente, el Comité estima que, al expulsar a los autores de las quejas sin atender a las decisiones del Comité o a la solicitud de medidas provisionales, el Estado parte ha incurrido en incumplimiento de sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 22 de la Convención (arts. 3 y 22). | UN | وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بترحيل أصحاب البلاغ بالرغم من قرارات اللجنة أو طلباتها باتخاذ تدابير مؤقتة، ارتكبت خرقاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية (المادتان 3 و22). |