De conformidad con el artículo 3 de la Convención, el Comité determina si una expulsión o extradición puede exponer a la persona al peligro de ser sometido a tortura. | UN | وبموجب المادة ٣ من الاتفاقية، على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الطرد أو التسليم قد يعرض الفرد لخطر التعذيب. |
Por tanto, debe entenderse que el párrafo 4 del artículo 12 comprende la expulsión o deportación. | UN | ولذلك يجب تفسير الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي الطرد أو الترحيل. |
Según otra opinión, el principal campo de estudio no era tanto la cuestión de la expulsión o la denegación de entrada como el control que un Estado ejercía sobre su territorio. | UN | وحسب وجهة نظر أخرى، فإن مجال الدراسة الرئيسي ليس هو مسألة الطرد أو رفض السماح بالدخول بقدر ما هو مسألة السيطرة التي تمارسها دولة على إقليمها. |
En relación con la pena de muerte, no queda claro si se refiere a los casos de expulsión o de extradición. | UN | واختتم قائلا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، إنه لا يزال من غير الواضح هل المسألة المعنية هي مسألة طرد أو تسليم. |
Las condiciones de detención de las personas en vías de expulsión o de solicitantes de asilo han conocido en algunos casos un desenlace dramático. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |
Las autoridades deben recurrir al procedimiento de expulsión o inculpar al extranjero en un plazo de siete días, a falta de lo cual deben proceder a su puesta en libertad. | UN | ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه. |
Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. | UN | ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. |
También prohíbe la expulsión o el regreso forzado de personas a las que se haya otorgado la condición de refugiados. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا الطرد أو الإعادة القسرية للأشخاص الذين لديهم مركز لاجئ. |
Dichos recursos deberían tener el efecto de suspender la ejecución de dicha decisión, es decir, la expulsión o el tratado. | UN | ويجب أن تسفر سبل التظلم هذه عن وقف تنفيذ القرار المذكور أعلاه، أي الطرد أو الإبعاد. |
En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
Dichos recursos deberían tener el efecto de suspender la ejecución de dicha decisión, es decir, la expulsión o el tratado. | UN | ويجب أن تسفر سبل التظلم هذه عن وقف تنفيذ القرار المذكور أعلاه، أي الطرد أو الإبعاد. |
En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
Proyecto de artículo B: Obligación de respetar los derechos humanos del extranjero durante su expulsión o en el período de detención con miras a su expulsión | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Este artículo es aplicable a todos los procedimientos que tengan por objeto la salida obligatoria de un extranjero, se describa ésta en el derecho nacional como expulsión o de otra forma. | UN | وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف. |
Este artículo es aplicable a todos los procedimientos que tengan por objeto la salida obligatoria de un extranjero, se describa ésta en el derecho nacional como expulsión o de otra forma. | UN | وتنطبق تلك المادة على جميع الاجراءات الرامية الى إلزام اﻷجنبي بالرحيل، سواء وصفت في القانون الوطني بأنها طرد أو غير ذلك من اﻷوصاف. |
Durante el período sobre el que se informa, los mecanismos internacionales, regionales y nacionales se ocuparon de la cuestión de la prohibición de extradición, expulsión o deportación de personas a un país tercero donde se les podría aplicar la pena de muerte. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت آليات دولية وإقليمية ووطنية مسألة حظر تسليم الأفراد أو طردهم أو ترحيلهم إلى بلد ثالث قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام. |
Del mismo modo, se protege a las personas de la expulsión o deportación si hay motivos para creer que serían torturadas u objeto de tratamientos o castigos inhumanos o degradantes en el país al que se prevé enviarlas. | UN | وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه. |
No queda claro si las disposiciones relativas a la pena de muerte se refieren a la expulsión o la extradición y habría que hacer una clara distinción entre esos dos conceptos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين. |
El artículo 92 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en casos de expulsión o extradición inminente que pudiera suponer para el autor un riesgo real de violación de los derechos amparados por el Pacto. | UN | كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
Además, en su Comentario General Nº 2 (1990), el Comité señaló que los organismos internacionales deberían evitar escrupulosamente toda participación en proyectos que, por ejemplo, entrañasen la expulsión o el desplazamiento en gran escala de seres humanos sin proporcionarles toda la protección y compensación adecuadas (E/1990/23/anexo III, párr. 6). | UN | وفضلاً عن ذلك، أعلنت اللجنة في تعليقها العام رقم ٢)٠٩٩١( أنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتجنب بكل دقة المشاركة في مشاريع تنطوي، ضمن أمور أخرى، على عمليات إخلاء أو تشريد واسعة النطاق لﻷشخاص دون توفير كل أشكال الحماية والتعويض المناسبة لهم E/1990/23)، المرفق الثالث، الفقرة ٦(. |
Queda por examinar la cuestión de si la expulsión o deportación del autor puede considerarse arbitraria. | UN | ويبقى السؤال المتعلق بطرد أو ترحيل صاحب الرسالة وهل يمكن اعتباره تعسفياً أم لا. |
Cuando la razón de detención policial sea el riesgo de fuga o de obstrucción a la ejecución de una orden de expulsión o traslado, las autoridades tienen la obligación de examinar medidas alternativas a la detención. | UN | وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز. |
No obstante, si la cuestión controvertida es la licitud de su entrada o permanencia, toda decisión a este respecto que desemboque en su expulsión o deportación debe adoptarse con arreglo a lo previsto en el artículo 13. | UN | غير أنه اذا كانت شرعية دخول اﻷجنبي أو اقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي الى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة ٣١. |
Si la infracción de la ley es de carácter grave, la persona en cuestión será objeto de expulsión o de una acusación penal. | UN | وإذا تبين أن الانتهاك جسيم، يتعرض الشخص المعني للطرد أو الاتهام الجنائي. |
9. La CIJ afirmó que la Ley de inmigración autorizaba a las personas en situación de detención administrativa a solicitar la revisión judicial de la orden de traslado, expulsión o detención ante la Junta de Apelación de Inmigración. | UN | 9- وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن قانون الهجرة يجيز للمحتجزين إدارياً الطعن في القرارات الصادرة بالإبعاد أو الترحيل أو الاحتجاز أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة. |
Sí se acuerda su expulsión o devolución, unos funcionarios del Departamento lo escoltarán hasta un aeropuerto o un puesto fronterizo terrestre, donde se expedirá en buena y debida forma la orden de expulsión o devolución, según el caso, y desde donde el extranjero saldrá del país. | UN | اتخاذ القرار بالترحيل أو الطرد تقوم دورية من الإدارة بإيصال الشخص إلى إحدى المنافذ الحدودية (جوية أو برية) وينظم ضبط نظامي بالترحيل أو الطرد حسب الحال ويغادر الأجنبي القطر. |
El Estado parte debería establecer estructuras legislativas y administrativas para velar por que los extranjeros no sean víctimas de torturas u otros malos tratos como consecuencia de su detención, extradición, expulsión o deportación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم أو إبعادهم أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
No se ejecutará ninguna orden de expulsión o de denegación de entrada mientras la Junta de Inmigración esté examinando el caso. | UN | ولا يتم إنفاذ أي أمر برفض الدخول أو الطرد أثناء الفترة التي تكون فيها القضية موضع نظر من قبل مجلس الهجرة. |