Podría sostenerse que la explotación de recursos en las llanuras abisales no dará lugar a la extinción de especies porque seguirían existiendo poblaciones fuente de las especies afectadas en los márgenes continentales. | UN | وقد يُقال إن استغلال الموارد التي تعيش في السهول القاعية لن يفضي إلى انقراض الأنواع بالنظر إلى أن تجمعات المنبع للأنواع المتأثرة ستظل موجودة على الحافة القارية. |
Así pues, los cazadores - recolectores paleolíticos pueden haber causado la extinción local de importantes especies y contribuido a la extinción de especies a nivel mundial. | UN | وهكذا يمكن أن يكون الصيادون وجامعو الأشياء في العصر الحجري في انقراض أنواع رئيسية وربما ساهموا أيضاً في انقراض الأنواع في مختلف أنحاء العالم. |
Eso significa que los efectos sobre los montes marinos de actividades humanas como la pesca o la minería pueden llevar a la extinción de especies y a una reducción global en la diversidad de la fauna global de los montes marinos. | UN | وهذا يعني أن الآثار البشرية على الجبال البحرية الناجمة عن صيد الأسماك أو التعدين قد تفضي إلى انقراض الأنواع وإلى انخفاض عالمي في تنوع الحيوانات التي تعيش في الجبال البحرية على نطاق العالم. |
Las especies exóticas invasoras, cuya presencia obedece a movimientos transfronterizos, plantean una nueva amenaza para la diversidad biológica en la región por los efectos drásticos que producen en los ecosistemas y son la causa principal de la extinción de especies. | UN | 20 - وثمة خطر ناشئ يهدد التنوع البيولوجي في المنطقة، هو وجود أنواع غريبة غازية متولدة عن تحركات عابرة للحدود. والمحميات البحرية تخلّف آثاراً شديدة على النظم الإيكولوجية، كما تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع. |
Durante los tres últimos decenios, los casos de disminución y extinción de especies empezaron a ser motivo de gran inquietud. | UN | 38 - على مدى العقود الثلاثة الماضية، ظهر تدهور الأنواع وانقراضها كشاغل يدعو إلى كثير من القلق. |
115. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel de mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. | UN | 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما في ذلك ازدياد نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية. |
Muchos problemas ambientales, como el cambio climático, la desertificación y la extinción de especies vivas, se producen durante largos períodos cronológicos. | UN | فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة. |
El Estado aplica medidas de precaución y restricción para las actividades que puedan conducir a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | وتطبق الدولة المبدأ التحوطي، وتتمتع بسلطة فرض قيود على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع الحية، أو تدمير النظم الايكولوجية، أو حدوث تغير دائم في الدورات الطبيعية. |
En ese sentido, el Ecuador había adoptado medidas preventivas y había restringido actividades que podían dar lugar a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | وفي هذا الشأن، اتخذت إكوادور تدابير وقائية وحدّت من الأنشطة التي قد تؤدي إلى انقراض الأنواع وإلى تدمير الأنظمة الإيكولوجية أو تغيير الدورات الطبيعية بشكل دائم. |
Meta 12. En general, aunque las medidas que se están adoptando para evitar la extinción de especies están teniendo efectos positivos, estas deberán ampliarse de manera significativa si se desea alcanzar la Meta 12 de Aichi. | UN | الهدف 12 - لئن كانت الإجراءات المتخذة من أجل منع انقراض الأنواع لها عموما تأثيرها الإيجابي، فإنه سوف يتعين تعزيزها كثيرا إذا ما كان للهدف 12 من أهداف آيتشي أن يتحقق. |
1. Crisis mundial de la extinción de especies | UN | 1 - أزمة انقراض الأنواع الحية في العالم |
La impresionante disminución de las poblaciones de ballenas grandes podría provocar la extinción de especies en los ecosistemas de los fondos marinos. | UN | 148- ويمكن أن يؤدي النقص المريع في أعداد الحيتان الكبيرة إلى انقراض الأنواع في النظم الإيكولوجية لقاع البحار(113). |
Hay que hacer frente a las amenazas a la biodiversidad de los fondos marinos debidas a la prospección, la exploración o la explotación mineral en la Zona de manera tal que se impida la extinción de especies. | UN | 283- هناك حاجة لإدارة المخاطر التي تتهدد التنوع البيولوجي في قاع البحار من جراء التنقيب عن المعادن واستكشافها واستغلالها في المنطقة، بشكل يحول دون انقراض الأنواع. |
Por ejemplo, si en las concesiones para explotación minera los niveles de diversidad biológica fueran muy pequeños o el área de distribución de las especies fuera muy grande en comparación con las dimensiones de las zonas concedidas y con la magnitud de la perturbación que podría ocasionar la explotación minera de sus nódulos, entonces la tasa de extinción de especies resultante de dicha explotación podría ser baja. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت مستويات التنوع الأحيائي متدنية جدا داخل مواقع التعدين، أو إذا كان معظم نطاقات الأنواع كبيرة جدا مقارنة بنطاق مواقع التعدين والاضطراب المحتمل أن ينجم عنها، فيمكن عندئذ أن تكون معدلات انقراض الأنواع بسبب استخراج العقيدات متدنية. |
Por ejemplo, si en las concesiones para explotación minera los niveles de diversidad biológica fueran muy pequeños o la variedad de las especies fuera muy grande en comparación con las dimensiones de las zonas concedidas y con la magnitud de la perturbación que podría ocasionar la explotación minera de sus nódulos, entonces la tasa de extinción de especies resultante de dicha explotación podría ser baja. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كانت مستويات التنوع الأحيائي متدنية جدا داخل مواقع التعدين، أو إذا كان معظم نطاقات الأنواع كبيرة جدا مقارنة بنطاق مواقع التعدين والاضطراب المحتمل أن ينجم عنها، فيمكن عندئذ أن تكون معدلات انقراض الأنواع بسبب استخراج العقيدات متدنية. |
Reconoce que " la naturaleza, o Pachamama, donde se reproduce y se realiza la vida, tiene derecho a que se la respete integralmente " y que el Estado aplique medidas de precaución y restricción para las actividades que puedan conducir a la extinción de especies, la destrucción de ecosistemas o la alteración permanente de los ciclos naturales. | UN | كما أنها تقر بأن " الطبيعة - أو الباتشاماما - حيثما تدب الحياة وتتجلى، لها الحق في الاحترام الكامل " ، وأن الدولة ستتخذ تدابير احترازية وتقييدية بخصوص الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى انقراض الأنواع أو تدمير النظم الإيكولوجية أو إلى الإخلال بالدورات الطبيعية على نحو دائم. |
La protección de la biodiversidad nunca ha sido más urgente, dada la amenaza de extinción de especies y ecosistemas planteada por actividades humanas nocivas. | UN | 66 - ومضى قائلا إن حماية التنوع البيولوجي لم تكن قط أكثر إلحاحا، بالنظر إلى خطر انقراض الأنواع والنظم الإيكولوجية الذي تحدثه الأنشطة البشرية الضارة. |
Las especies exóticas invasoras, cuya presencia obedece a movimientos transfronterizos, plantean una nueva amenaza para la biodiversidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo por los efectos drásticos que producen en los ecosistemas, y son la causa principal de la extinción de especies. | UN | 314 - ومن التهديدات الناشئة التي تحدق بالتنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية التهديد الذي يتمثل في الأنواع الدخيلة الغازية الناجمة عن التحركات عبر الحدود. ولهذه الأنواع الدخيلة الغازية آثار جسيمة على النظم الإيكولوجية وهي تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع. |
Las especies exóticas invasoras se reconocen como las principales impulsoras de la extinción de especies en todo el mundo; degradan los hábitats y afectan gravemente las zonas protegidas a nivel mundial. | UN | وسيساهم أيضاً في إحراز أهداف آيشي 5 و11 و12 و17.() ومن المعترف به أن الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل محركات كبرى لانقراض الأنواع على الصعيد العالمي؛ حيث أنها تؤدي إلى تدهور الموائل وتؤثر تأثيراً خطيراً على المناطق المحمية في أنحاء العالم. |
El declive y la extinción de especies siguen siendo motivo de preocupación | UN | لا يزال تدهور الأنواع وانقراضها مصدر قلق كبير |
126. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel del mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. | UN | 126- وتوقّع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ارتفاع متوسط درجات الحرارة في العالم مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل عن مستوياتها في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما يشمل زيادة نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر وحدوث زيادة مأساوية في خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية. |