"extraídos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمدة من
        
    • مستمدة من
        
    • المستخرجة من
        
    • المأخوذة من
        
    • مستقاة من
        
    • المستقاة من
        
    • المستخلصة من
        
    • مأخوذة من
        
    • والمستمدة من
        
    • المستخرج من
        
    • تؤخذ من
        
    • من أموالها الخاصة
        
    • تُستخلص من الإعلان
        
    • أُخذت من
        
    • مستخلصة من
        
    Es decir, enzimas provenientes de organismos extraídos de las profundidades de la tierra se devolverán por bombeo a ella. UN ويعني ذلك أن العصارات المستمدة من كائنات حية تستخرج من تحت اﻷرض سيعاد ضخها مرة أخرى الى اﻷرض.
    Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN وقد طبّق الفريق، لدى تنفيذ هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستمدة من تلك الواردة ضمن مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    A continuación figuran unos ejemplos extraídos de los programas regionales que ilustran el tenor de la labor del UNIFEM. A. Africa UN ويرد أدناه وصف لبضع نقاط بارزة مستمدة من البرامج الاقليمية تعطي فكرة عن زخم أعمال الصندوق.
    Esto también se aplica a los materiales nucleares extraídos de las ojivas de misiles tácticos retiradas de Ucrania en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Dichos principios recogen los elementos principales relativos a la protección y la asistencia a los desplazados internos extraídos de una amplia serie de instrumentos de derecho humanitario internacional y derechos humanos en vigor y, por analogía, de derecho de los refugiados. UN وتجمع هذه المبادئ المتصلة بحماية المشردين داخليا وبمساعدتهم المأخوذة من مجموعة كبيرة من القوانين اﻹنسانية الدولية وحقوق اﻹنسان القائمة وبالقياس من قانون اللاجئين.
    Para ello debe contarse con un conjunto de ejemplos bien elaborados extraídos de la intervención institucional durante un largo período. UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    El criterio suplementario que propone Belice, consistente en una simple igualdad formal, podría utilizarse con mayor frecuencia, habida cuenta en particular de que se funda en numerosos precedentes extraídos de todas las fuentes conocidas del derecho internacional. UN وقال إن المعيار الاضافي الذي يقترحه وفد بليز، بالنص على المساواة الرسمية فقط، قد يستخدم بصورة متواترة، خاصة أنه يستند إلى عدد كبير من السوابق المستقاة من جميع المصادر المعروفة للقانون الدولي.
    Al aplicar esta norma, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN ويطبق الفريق، باتباعه هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستخلصة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Cabría incluir modelos de cláusulas extraídos de determinados protocolos que abordan algunas de las cuestiones enunciadas precedentemente a los efectos de ilustrar cómo se han tratado esas cuestiones y cómo se han redactado los textos de las disposiciones pertinentes. UN يمكن إدراج بنود نموذجية مأخوذة من بروتوكولات مختارة تتناول بعض المسائل المذكورة أعلاه من أجل توضيح الكيفية التي جرى بها تناول تلك المسائل وصياغة الأحكام ذات الصلة.
    Los ejemplos que figuran a continuación han sido extraídos de recientes actividades de la UNU y son una selección de las actividades de la Universidad. UN والأمثلة التالية المستمدة من أنشطة الجامعة الحديثة هي عينة منتقاة من عمل الجامعة.
    IFREMER presentó una lista de informes y publicaciones extraídos de los estudios científicos. UN 59 - قدم المعهد قائمة بالتقارير والمنشورات المستمدة من الدراسات العلمية.
    Para percibir correctamente muchas cuestiones ambientales es necesario integrar los conocimientos extraídos de diferentes disciplinas que pueden no estar disponibles en cursos especializados. UN والإدراك الصحيح لكثير من القضايا البيئية يتطلب تكامل المعرفة المستمدة من التخصصات المختلفة التي قد لا تكون متاحة في المقررات المتخصصة.
    A la hora de adoptar esta decisión, no debe procederse sobre la base de hechos selectivos, extraídos de unos pocos documentos, sino que debe primar el ánimo de mostrar buena voluntad y sentido común. UN ويجب أن تتخذ اللجنة قرارها لا على أساس حقائق مختارة مستمدة من بضع وثائق بل على أساس حسن النية والتعقل.
    Los cuadros del anexo se basan en datos extraídos de una fuente primaria y de dos fuentes suplementarias. UN وتستند الجداول الى بيانات مستمدة من مصدر أساسي ومصدرين تكميليين.
    Aunque Huaying sigue exportando minerales no etiquetados extraídos de minas no validadas de Maniema y Kivu del Sur, Congo Minerals and Metals ha firmado un protocolo con respecto a 11 minas de estaño validadas en Maniema. UN وبينما تواصل شركة هواينغ تصدير المعادن غير الموسومة المستخرجة من مناجم غير معتمدة في مانييما وكيفو الجنوبية، وقعت شركة الكونغو للمعادن والفلزات اتفاق بروتوكول بشأن 11 منجم قصدير معتمدا في مانييما.
    Su objetivo es duplicar el nivel de los materiales extraídos de la corriente de residuos para su nueva utilización o reciclaje, cuyo porcentaje actual es de 30%, y reducir el nivel global de producción de residuos. UN والهدف هو مضاعفة مستوى المواد المستخرجة من تيار النفايات لإعادة الاستعمال والتدوير من النسبة الحالية البالغة 30 في المائة، والحد من المستوى العام لإنتاج النفايات.
    No obstante, el representante de Guatemala estima que habrá dificultades para progresar en el examen de ese texto, dado que no hay acuerdo previo sobre sus características distintivas y que no se propone en él ninguno de los métodos clásicos de solución de controversias ni parece que se combinen elementos diversos extraídos de varios de esos métodos. UN غير أنه اعتبر من الصعب السير قدما في النظر في النص في ظل انعدام اتفاق مسبق على سماته المميزة، وبخاصة أنه لا يشير إلى أي من الطرائق التقليدية لتسوية النزاعات ولا يبدو أنه يجمع فيما بين مختلف العناصر المأخوذة من العديد من هذه الطرائق.
    Fuente: Datos extraídos de Key Figures for Education, Culture and Science in the Netherlands 1999-2003. UN المصدر: أرقام مستقاة من مصادرها، والأرقام الرئيسية الخاصة بالتعليم والثقافة والعلوم في هولندا، 1999-2003.
    Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. UN وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد.
    Los productos refinados extraídos de un barril de petróleo crudo se venden a un precio más alto que el barril de petróleo crudo mismo. UN وتباع المنتجات المكررة المستخلصة من برميل واحد من النفط الخام بسعر أعلى مقارنة بسعر برميل النفط الخام نفسه.
    3. Las cifras correspondientes a 1992 que figuran en el presente documento incluyen datos extraídos de los estados de cuentas anuales no comprobados de los organismos de ejecución sobre la situación de los fondos que se les asignaron y que se utilizaron en la ejecución de proyectos del FNUAP durante 1992. UN ٣ - وتشمل أرقام عام ١٩٩٢ الواردة هنا بيانات مأخوذة من الحسابات السنوية غير المراجعة للوكالات المنفذة فيما يتعلق بمركز اﻷموال التي خصصت لها وأنفقت في تنفيذ مشاريع الصندوق خلال عام ١٩٩٢.
    Los siete elementos temáticos siguientes de la ordenación sostenible de los bosques, extraídos de los criterios identificados por los procesos relativos a los criterios e indicadores existentes, ofrecen un marco de referencia coherente y útil para la ordenación sostenible de los bosques y constituyen un conjunto indicativo mundial de criterios para la ordenación sostenible de los bosques: UN والعناصر المواضيعية السبعة التالية لإدارة الغابات على نحو مستدام، والمستمدة من المعايير التي حددتها عمليات المعايير والمؤشرات القائمة، توفر إطارا مرجعيا مترابطا ومفيدا فيما يتعلق بإدارة الغابات على نحو مستدام، وتشكل مجموعة شاملة إرشادية من المعايير المتعلقة بإدارة الغابات على نحو مستدام:
    El Grupo de trabajo de expertos en diamantes examinó posibles soluciones al problema de la tasación de diamantes en bruto extraídos de muestras de exploración. UN وناقش الفريق العامل لخبراء الماس الحلول الممكنة من أجل تقييم الماس الخام المستخرج من عينات التنقيب.
    El Comité decide que en cada período de sesiones normalmente se examinen ocho informes como máximo, extraídos de una lista propuesta de hasta 10 países. UN قررت اللجنة أن يكون العدد اﻷقصى للتقارير التي ينظر فيها في كل دورة عادة ثمانية تقارير، تؤخذ من قائمة مقترحة تضم ما يصل إلى عشرة بلدان.
    e) Un documento informativo en que se indicaran los otros entendimientos y acuerdos alcanzados en Conferencias de Examen anteriores en relación con cada artículo de la Convención, extraídos de las respectivas Declaraciones finales de esas conferencias. UN (ﻫ) وثيقة معلومات أساسية تورد التفاهمات والاتفاقات الإضافية التي توصلت إليها المؤتمرات الاستعراضية السابقة فيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية، تُستخلص من الإعلان الختامي لكل مؤتمر من هذه المؤتمرات؛
    No obstante, se actualizó el texto para que incluyera elementos extraídos de la resolución 2011/29 del Consejo Económico y Social sobre preparativos y celebración del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2014. UN بيد أن نص مشروع القرار تجرىتم تحديثه ليشمل عناصر أُخذت من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/29 بشأن التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها والاحتفال بها في عام 2014.
    Fuente: Datos extraídos de " Censo de población y vivienda de 1999: Resultado generalizado a partir de una muestra del 3%, Hanoi, enero de 2000 " . UN المصدر: من " تعداد السكان والإسكان عام 1999: نتيجة معممة مستخلصة من عينة قدرها 3%، هانوي كانون الثاني/ يناير 2000 "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus