"extractivas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستخراجية في
        
    • الاستخراجية على
        
    • الاستخراجية من
        
    • الاستخراج من
        
    • استخراجية داخل
        
    Séptimo, se deben alentar y apoyar a nivel nacional proyectos como la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas en África. UN سابعا، يجب تشجيع ودعم المشاريع الوطنية لمبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية في أفريقيا.
    Además, en 2009 se celebró un seminario técnico sobre las industrias extractivas en Manila. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت حلقة عمل للخبراء عن الصناعات الاستخراجية في مانيلا، عام 2009.
    Las industrias extractivas en los pequeños Estados insulares en desarrollo coadyuvan a la generación de puestos de trabajo, la reducción de la pobreza y el desarrollo rural. UN وتسهم الصناعات الاستخراجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في توليد فرص العمالة، والحد من الفقر، والتنمية الريفية.
    Existen importantes deficiencias en el ordenamiento jurídico y en la esfera de las políticas, así como una falta de coherencia en las normas relacionadas con las actividades extractivas en todo el mundo. UN وهناك ثغرات هامة قانونية وسياسية عامة وانعدام لتناسق المعايير المتصلة بالأنشطة الاستخراجية على الصعيد العالمي.
    Las poblaciones indígenas subrayaron que las estructuras de gestión otorgaban a las elites económicas un poder desmesurado para decidir el futuro, y se refirieron a la repercusión de las actividades de las industrias extractivas en las tierras indígenas. UN وأكد السكان الأصليون أن هياكل الإدارة تمنح النخبة الاقتصادية سلطات غير متناسبة تخولها تحديد المستقبل، وأشاروا إلى الأثر الذي تحدثه الصناعات الاستخراجية على أراضي السكان الأصليين.
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos africanos para negociar contratos transparentes, equitativos y sostenibles en las industrias extractivas en pro del crecimiento sostenible y el desarrollo socioeconómico de base amplia UN ألف ألف - تعزيز قدرة الحكومات الأفريقية على التفاوض بشأن عقود شفافة ومنصفة ومستدامة في قطاع الصناعات الاستخراجية من أجل تحقيق نمو وتنمية اجتماعية - اقتصادية مستدامين على نطاق واسع
    También se incluyen nuevas esferas de actividad, como la creación de un marco normativo y legislativo para apoyar el crecimiento de las industrias extractivas en el Afganistán. UN كما تشمل مجالات نشاط جديدة، مثل وضع إطار سياساتي وتشريعي لدعم نمو الصناعات الاستخراجية في أفغانستان.
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    Estudio sobre las industrias extractivas en México y la situación de los pueblos indígenas en los territorios en que están ubicadas estas industrias UN دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات
    Referencias a las industrias extractivas en disposiciones recientes del Consejo de Seguridad UN إشارات إلى الصناعات الاستخراجية في وثائق مجلس الأمن
    Se adjunta a la presente una propuesta para que se declare una moratoria inmediata sobre todas las actividades comerciales de las industrias extractivas en Liberia, elaborada y presentada por la Coalición de Organizaciones no Gubernamentales de Liberia. UN تجدون رجاء اقتراحا مرفقا بوقف فوري لجميع الأنشطة التجارية في الصناعات الاستخراجية في ليبريا. وقد وضع هذا الاقتراح ليقدمه تحالف المنظمات غير الحكومية لليبريا.
    :: El papel de terceros Estados en el fomento de las agroindustrias y las actividades extractivas en el noreste de Camboya sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas; UN :: دور الدول الأخرى في تشجيع الأنشطة الزراعية والتجارية والصناعات الاستخراجية في شمال شرق كمبوديا دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    Asimismo, esa Oficina recibió información sobre la contaminación ambiental existente en los territorios de algunas comunidades indígenas debido a los vertidos tóxicos de las industrias extractivas en la región del Chaco y los alrededores del lago Poopó. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المفوضية معلومات عن التلوث البيئي في أراضي بعض تجمعات الشعوب الأصلية بسبب التلوث السّمي الناتج عن الصناعات الاستخراجية في منطقة شاكو وبجوار بحيرة بوبو.
    En ese contexto, también se informó de que la presencia de industrias extractivas en territorios indígenas había dado lugar a disturbios violentos y al surgimiento de grupos extremistas en esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تفيد التقارير أيضاً بأن عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات العنيفة وظهور الجماعات المتطرفة في مناطق السكان الأصليين هي أمور تنتج عن وجود الصناعات الاستخراجية في أراضيهم.
    Las consultas que había mantenido hasta la fecha ponían de manifiesto que había opiniones enfrentadas acerca de los posibles efectos negativos y los beneficios de las industrias extractivas en los territorios indígenas. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجراها حتى الآن وجود آراء متضاربة حول الآثار الضارة والفوائد المحتملة الناجمة عن الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    72. El ACNUDH continuó su labor relacionada con los efectos de las actividades extractivas en los pueblos indígenas y su tierra. UN 72- وواصلت المفوضية عملها المتعلق بتأثير أنشطة الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية وأراضيها.
    La organización elaboró una metodología y numerosos estudios de casos sobre las repercusiones de las industrias extractivas en los medios de subsistencia y la sostenibilidad ambiental en apoyo del primer Objetivo, a saber, erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وقامت المنظمة بوضع منهجية ونفذت العديد من دراسات حالات إفرادية تتصل بتأثير قطاع الصناعة الاستخراجية على سبل العيش والاستدامة البيئية لدعم الهدف 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    III. Los efectos de las sustancias y desechos peligrosos de las industrias extractivas en el ejercicio de los derechos humanos UN ثالثاً- أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان
    En particular, expresó preocupación por los efectos adversos que provocaban las actividades de las industrias extractivas en la salud de los pueblos indígenas, en particular en el acceso al agua potable. UN وعلى وجه الخصوص، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة الشعوب الأصلية ولا سيما على فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    37. El Relator Especial siguió colaborando con actores pertinentes en la esfera de las industrias extractivas en el marco de su participación en conferencias y reuniones en España, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. UN 37- واتصل المقرر الخاص أيضاً بالجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية من خلال مشاركته في المؤتمرات والاجتماعات المعقودة في النرويج وإسبانيا والسويد والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    g) Permitir a los pueblos indígenas obtener una evaluación independiente y técnica de expertos sobre los posibles efectos de las actividades extractivas en ellos, en particular en sus vidas, tierras y territorios; UN (ز) تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على تقييمات مستقلة وتقنية يجريها الخبراء لمعرفة ما ستخلفه الأنشطة الاستخراجية من آثار عليها وعلى حياتها وأراضيها وأقاليمها؛
    22.C. Novedades en otras actividades extractivas en los fondos marinos: situación actual y escala potencial. UN 22 - جيم - التطورات في مجال الاستخراج من قاع البحر: الحالة الراهنة والحجم المتوقّع.
    73. Las medidas de prevención o mitigación de los impactos ambientales y de otra índole que podrían afectar negativamente a los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus territorios son un componente esencial de cualquier acuerdo para realizar actividades extractivas en los territorios de los pueblos indígenas. UN 73- إن التدابير الرامية إلى مواجهة أو تخفيف الآثار البيئية وغيرها من الآثار التي قد تأثر سلباً في حقوق الشعوب الأصلية المتصلة بأقاليمها هي أحد المكونات الأساسية لأي اتفاق للقيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus