El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. | UN | ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف. |
En varios casos, se señaló que la extradición de nacionales seguía siendo un impedimento. | UN | وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا. |
Siguen siendo motivo de preocupación las diferencias entre los regímenes jurídicos, la no extradición de nacionales propios, los problemas de traducción y las demoras. | UN | وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للشواغل. |
Ahora bien, un cierto número de países tenían principios jurídicos fundamentales que excluían la extradición de nacionales. | UN | غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا. |
Decisiones sobre la legalidad de la extradición de nacionales del Yemen a los Estados Unidos de América | UN | قرارات بشأن مشروعية تسليم رعايا يمنيين للولايات المتحدة الأمريكية |
La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء. |
La extradición de nacionales es posible, siempre que se cumplan los requisitos previstos en la legislación nacional o en los Tratados, según corresponda. | UN | إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة. |
Ese grado de flexibilidad en los acuerdos bilaterales podía favorecer la extradición de nacionales. | UN | وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين. |
La mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. | UN | وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة. |
Por consiguiente, reconoció las diferentes prácticas de los Estados con respecto a la extradición de nacionales y la jurisdicción extraterritorial. | UN | واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم. |
Aunque esos acuerdos no se aplican a la extradición de nacionales acusados de crímenes de guerra, la Oficina del Fiscal sigue apoyando activamente ese tipo de iniciativas a nivel regional. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي. |
En un país no se hacía ninguna referencia al respecto en la legislación, mientras que en los otros cinco países la extradición de nacionales era optativa y podía denegarse por motivo de la nacionalidad o por alguna otra circunstancia. | UN | ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى. |
Está prohibida la extradición de nacionales, salvo cuando lo permitan los acuerdos internacionales ratificados. | UN | ويُحظر تسليم المواطنين إلا في الحالات التي تسمح فيها المعاهدات الدولية المصدَّق عليها بذلك. |
No existen disposiciones especialmente vinculadas a la cuestión de establecer la jurisdicción en lugar de la extradición de nacionales suecos. | UN | ولا توجد أحكام تتعلَّق تحديداً بمسألة تقرير الولاية القضائية بدلاً من تسليم المواطنين السويديين المطلوبين. |
Pero el quid es la entrega de los nacionales que lleva a preguntarse si podrá ser exigida. La extradición de nacionales está prohibida en ciertos países que, por ello, difícilmente aceptarán el proyecto. | UN | ولكن ما العمل فيما يتعلق بتسليم الوطنيين حين يكون هناك تصور بأنه قد يشترط؟ وأضاف أن تسليم المواطنين محظور في بعض البلدان التي بالنظر لذلك ستقبل بصعوبة هذا المشروع. |
Si bien existe un marco jurídico y procesal para ello, las diferencias de los sistemas jurídicos, la no extradición de nacionales, los problemas de traducción y las demoras constituyen factores limitantes. | UN | وفي حين يوجد إطار قانوني وإجرائي لهذا المسعى، فإن الاختلافات بين النظم القانونية وعدم تسليم الرعايا ومشاكل الترجمة التحريرية والتأخيرات تشكل عوامل تؤدي إلى هذا التقييد. |
El orador concluyó presentando información sobre los motivos para denegar la extradición y mencionó en particular la política de no extradición de nacionales. | UN | واختتم المتكلّم حديثه بتقديم معلومات عن أسباب رفض تسليم المطلوبين، ومنها مثلاً سياسة حكومته بشأن عدم تسليم الرعايا. |
En el artículo 13 de la Constitución se prohíbe la extradición de nacionales, a menos que lo permita un tratado internacional. | UN | ذلك أنَّ المادة 13 من الدستور تحظر تسليم الرعايا الوطنيين ما لم تسمح معاهدة دولية بذلك. |
En el artículo 55 de la Constitución se prohíbe la extradición de nacionales. | UN | وتحظر المادة 55 من الدستور تسليم رعايا البلد. |
El inciso 2 crea una serie de excepciones para aquellos estados que permiten la extradición de nacionales bajo ciertas condiciones. | UN | وتضع الفقرة الفرعية 2 مجموعة من الاستثناءات بالنسبة للدول التي تسمح بتسليم المواطنين بشروط معينة. |
Se habían registrado pocos progresos para suavizar las restricciones de la extradición de nacionales y tan sólo unos pocos Estados revisaban sus leyes y procedimientos de extradición. | UN | وقد أحرز قليل من التقدم نحو تخفيف القيود المفروضة على تسليم المجرمين من المواطنين ولم يقم إلا عدد قليل من الدول باعادة النظر في قوانينه واجراءاته المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Además, el derecho nacional libio prohíbe explícitamente la extradición de nacionales libios a un país extranjero y se considera que esta disposición tiene carácter de orden público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القانون الوطني الليبي يحظر صراحة تسليم مواطنين ليبيين الى أي بلد أجنبي، وإن هذا الحكم يعتبر من مقتضيات النظام العام بطبيعته. |
Una decisión marco de la Unión Europea exigió a los Estados miembros de la Unión Europea que prohibían la extradición de nacionales que modificaran esa norma para los demás miembros de la Unión Europea. | UN | فقد نصَّ قرار إطاري للاتحاد الأوروبي أن تعدِّل الدول الأعضاء في الاتحاد التي تحظر تسليم مواطنيها تلك القاعدة فيما يخص سائر الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Por ejemplo, Alemania notificó que en el año 2000 se había creado la base constitucional para conceder la extradición de nacionales alemanes a otros Estados miembros de la Unión Europea o para que fueran enjuiciados ante un tribunal internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت ألمانيا في عام 2000، بأن أساسا دستوريا قد وضع لتسليم المواطنين الألمان إلى دول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي أو لمحاكمتهم أمام محكمة دولية. |