"extraditarlo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتسليمه إلى
        
    • تسليمه إلى
        
    • أن تسلمه إلى
        
    El autor alega que el Estado parte ha asumido un riesgo inaceptable al extraditarlo a México y que ha violado así el artículo 3 de la Convención. UN وأكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف خاطرت أيما مخاطرة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Estados Unidos se niega a cumplir con su obligación internacional de juzgarlo o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama. UN والولايات المتحدة ترفض الوفاء بالتزامها الدولي إما بمحاكمته أو بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لمحاكمته على التهم المسندة إليه.
    Los Estados Unidos de América aún se rehúsan a cumplir su obligación internacional de ya sea juzgar al connotado terrorista Luis Posada Carriles o extraditarlo a Venezuela para que comparezca ante la justicia. UN 34 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تزال ترفض الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمحاكمة الإرهابي سيئ الذكر لويس كاريّيس أو بتسليمه إلى فنزويلا لمواجهة التهم.
    Aunque se negaron a extraditarlo a Turquía, las autoridades administrativas italianas desestimaron su solicitud de asilo político. UN وإلى جانب رفض تسليمه إلى تركيا، رفضت السلطات الإدارية الإيطالية طلبه للجوء السياسي.
    Los Estados Unidos continúan negándose a cumplir con su obligación internacional de juzgarlo o de extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama. UN وما زالت الولايات المتحدة ترفض الامتثال لالتزامها الدولي بمقاضاته أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية حيث تطالب به السلطات القضائية.
    Por lo tanto, Viet Nam podría ejercer su jurisdicción en los casos en que el responsable estuviera presente en su territorio y decidiera no extraditarlo a otro Estado, incluso si la persona no fuera nacional de Viet Nam ni hubiera cometido un delito en su territorio. UN وبناء على ذلك، يمكن لفييت نام ممارسة ولايتها القضائية إذا كان المتهم موجودا في إقليمها ومتى قررت عدم تسليمه إلى دولة أخرى حتى ولو كان هذا الشخص من غير رعايا فييت نام ولم يرتكب جريمته في إقليمها.
    En el Convenio se establece que el Estado en cuyo territorio se encuentre un sospechoso de haber cometido un delito de terrorismo con bomba debe enjuiciarlo o extraditarlo a otro Estado que esté dispuesto a juzgarlo (párrafo 1 del artículo 8). UN وتنص الاتفاقية على أن الدولة التي يوجد في إقليمها شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تفجير إرهابي يجب إما أن تلاحق المشتبه به أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تزمع ملاحقته (الفقرة 1 من المادة 8).
    El autor alega que el Estado parte ha asumido un riesgo inaceptable al extraditarlo a México y que ha violado así el artículo 3 de la Convención. UN وأكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف خاطرت مخاطرة غير مقبولة بتسليمه إلى المكسيك، ومن ثم فقد أخلت بأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El 9 de julio de 2009, después de regresar a Tayikistán, fue detenido, y los servicios de seguridad amenazaron con extraditarlo a Uzbekistán. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2009، بعد عودته إلى طاجيكستان، ألقي عليه القبض وهددت دوائر الأمن بتسليمه إلى أوزبكستان.
    El 9 de julio de 2009, después de regresar a Tayikistán, fue detenido, y los servicios de seguridad amenazaron con extraditarlo a Uzbekistán. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2009، بعد عودته إلى طاجيكستان، ألقي عليه القبض وهددت دوائر الأمن بتسليمه إلى أوزبكستان.
    El autor denunció ante el Tribunal Federal la violación por el Estado parte de sus derechos al extraditarlo a México el 17 de agosto de 2007, porque confió en las garantías diplomáticas y no adoptó presuntamente medidas para garantizar el seguimiento de dichas garantías después de la extradición. UN وادعى صاحب الشكوى أمام المحكمة الاتحادية أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بتسليمه إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 واضعةً ثقتها في الضمانات الدبلوماسية المقدمة، علماً بأنها لم تفعل شيئاً - على حد قوله - للتأكد من أن تلك الضمانات ستُحترم بعد تسليمه.
    El autor denunció ante el Tribunal Federal la violación por el Estado parte de sus derechos al extraditarlo a México el 17 de agosto de 2007, porque confió en las garantías diplomáticas y no adoptó presuntamente medidas para garantizar el seguimiento de dichas garantías después de la extradición. UN وادعى صاحب البلاغ أمام المحكمة الاتحادية أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بتسليمه إلى المكسيك في 17 آب/أغسطس 2007 واضعةً ثقتها في الضمانات الدبلوماسية المقدمة، علماً بأنها لم تفعل شيئاً - على حد قوله - للتأكد من أن تلك الضمانات ستُحترم بعد تسليمه.
    El 19 de febrero de 2009, Bélgica presentó ante la Corte una demanda contra el Senegal, fundada en la existencia de una controversia entre el Reino de Bélgica y la República del Senegal en torno al cumplimiento por el Senegal de su obligación de juzgar al ex Presidente del Chad, Hissène Habré, o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal. UN 212 - في 19 شباط/فبراير 2009، رفعت بلجيكا لدى المحكمة دعوى ضد السنغال، على أساس وجود نزاع " بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمحاكمة " الرئيس التشادي السابق، حسين حبري " أو بتسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية " .
    El 19 de febrero de 2009, Bélgica interpuso ante la Corte una demanda contra el Senegal, fundada en la existencia de una controversia entre el Reino de Bélgica y la República del Senegal en torno al cumplimiento por el Senegal de su obligación de juzgar al ex Presidente del Chad, Hissène Habré, o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal. UN 205 - في 19 شباط/فبراير 2009، رفعت بلجيكا دعوى ضد السنغال، على أساس وجود نزاع " بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمحاكمة " الرئيس التشادي السابق، حسين هبري " أو بتسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية " .
    Bélgica y... el Senegal sobre el cumplimiento por el Senegal de su obligación de enjuiciar al Sr. H. Habré, o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal; UN بلجيكا و ... السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. هبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    El Gobierno elegido en 2012 indicó que tenía previsto enjuiciar al Sr. Habré en el Senegal, en lugar de extraditarlo a Bélgica, y que había tomado medidas a tal efecto. UN وقالت الحكومة المنتخبة في عام 2012 إنها تعتزم مقاضاة السيد حبري في السنغال بدلاً من تسليمه إلى بلجيكا، وقد اتخذت خطوات لهذا الغرض.
    Los Estados Unidos sigue negándose a cumplir su obligación internacional de enjuiciar al notorio terrorista Luis Posada Carriles o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela. UN 23 - وذكرت أن الولايات المتحدة تواصل رفض الامتثال لالتزامها الدولي بمحاكمة الإرهابي الشهير لويس بوسادا كاريلس أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لتوجيه الاتهام إليه.
    - La Corte es competente para conocer de la controversia entre el Reino de Bélgica y la República del Senegal sobre el cumplimiento por parte del Senegal de su obligación de juzgar al Sr. H. Habré o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal; UN - أن للمحكمة الاختصاص للنظر في النزاع بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. حبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    El 19 de febrero de 2009, Bélgica inició actuaciones judiciales ante la Corte Internacional de Justicia contra el Senegal en relación con la obligación de ese país de enjuiciar a Hissène Habré, ex Presidente del Chad, o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal. UN في 19 شباط/فبراير 2009، حركت بلجيكا دعاوى أمام محكمة العدل الدولية ضد السنغال بشأن التزام السنغال بمحاكمة رئيس تشاد السابق، حسين هبري، أو تسليمه إلى بلجيكا على خلفية دعاوى جنائية.
    - La Corte es competente para conocer de la controversia entre el Reino de Bélgica y la República del Senegal sobre el cumplimiento por parte del Senegal de su obligación de juzgar al Sr. H. Habré o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal; UN - أن للمحكمة الاختصاص للنظر في النزاع بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. هبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    En cumplimiento de esas resoluciones este órgano debe exigir al Gobierno de los Estados Unidos juzgar de inmediato a Luis Posada Carriles por sus actos terroristas o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela, cuya justicia lo reclama desde hace años. UN وطبقا لهذه القرارات، لا بد أن يطالب هذا الجهاز حكومة الولايات المتحدة بأن تصدر على الفور حكما على لويس بوسادا كاريلس لارتكابه أعمالا إرهابية أو أن تسلمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية التي ما فتئ نظامها القضائي يلاحقه منذ سنوات.
    El abogado pide al Comité que recuerde a las autoridades del Estado parte que están obligadas a juzgar al Sr. Habré o a extraditarlo a Bélgica, y a evitar dejarlo salir del Senegal, a menos que ello no sea contrario a las disposiciones de la Convención. UN ويطلب المحامي إلى اللجنة أن تُذكِّر سلطات الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بأن تحاكم السيد حبري، أو إذا تعذر ذلك، أن تسلمه إلى بلجيكا؛ وألا تترك السيد حبري يغادر السنغال، إلا إذا أثبتت أن الترخيص له بالمغادرة لا يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus