Una vez terminados los estudios se llevará a cabo un seminario para extraer conclusiones generales. | UN | وبعد إتمام تلك الدراسات، ستعقد حلقة دراسية بهدف استخلاص استنتاجات معممة. |
Le resultó difícil extraer conclusiones generales de las actas resumidas incompletas. | UN | لكن كان من الصعب استخلاص استنتاجات عامة من المحاضر الموجزة غير المكتملة. |
Como ya se indicó, quizás sea demasiado pronto para extraer conclusiones definitivas sobre el valor de la forma en que hemos venido enfocando esa nueva estructura este año. | UN | وكما أشير من قبل، قد يكـــون من السابق لﻷوان استخلاص نتائج محددة بشأن فائدة الطريقة التي تناولنا بها هذا النظام الجديد في هذا العام. |
La experiencia de Etiopía debe seguirse de cerca para extraer conclusiones para otros países. | UN | وينبغي رصد تجربة إثيوبيا عن كثب بغية استخلاص الدروس لفائدة بلدان أخرى. |
Por ello, hay que ser cauteloso al estudiar esos acuerdos y extraer conclusiones de las experiencias y lecciones aprendidas. | UN | لذا ينبغي توخي الحذر عند دراسة الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة وعند استخلاص النتائج والعِبَر من التجارب. |
Corresponde al Consejo y a los demás destinatarios del informe extraer conclusiones apropiadas de los datos y el análisis ofrecidos. | UN | وللمجلس وغيره ممن يُوَجَّه هذا التقرير إليهم استخلاص الاستنتاجات المناسبة من البيانات والتحليل المقدمين فيه. |
Se necesitarían análisis más profundos, vinculados quizás a la investigación de los niveles de inversión nacionales, para poder extraer conclusiones de esa clara tendencia. | UN | وقد يتطلب الخلوص إلى استنتاجات من الاتجاه الراهن إجراء مزيد من التحليل الذي قد يكون مرتبطا بدراسة مستويات الاستثمار الوطني. |
Hasta que se concluya esta labor, sería prematuro extraer conclusiones generales sobre las obligaciones de derechos humanos relativas al medio ambiente. | UN | وحتى يكتمل ذلك العمل فإن من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات عامة بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة. |
Se deberían extraer conclusiones específicas en relación con lo que constituían actividades mineras aceptables. | UN | وينبغي استخلاص استنتاجات معينة تتعلق بما يشكل أنشطة تعدين مقبولة. |
En la actualidad el Grupo no puede extraer conclusiones sobre la motivación de los posibles financistas. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الفريق استخلاص استنتاجات بشأن دوافع الممولين المحتملين. |
En vista de esta limitación, no sería apropiada extraer conclusiones definitivas de ellas, salvo como indicadores de las tendencias generales. | UN | وبسبب هذا القيد لم يكن من المناسب استخلاص استنتاجات قاطعة من الاستقصاءين، باستثناء مؤشرات الاتجاهات العامة. |
Puesto que este método se utiliza en toda la Secretaría de las Naciones Unidas, a la DCI le parece difícil que se puedan extraer conclusiones sobre la base de la experiencia de una sola división. | UN | ولما كانت هذه الطريقة تستخدم في سائر وحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ترى وحدة التفتيش المشتركة أن من الصعب استخلاص استنتاجات استنادا الى خبرة شعبة واحدة. |
A este respecto, el Relator Especial consideraba que la Comisión debería extraer conclusiones firmes y claras. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أن على اللجنة استخلاص نتائج راسخة وواضحة. |
Convendría que las Naciones Unidas y el OIEA pudieran extraer conclusiones independientes de este procedimiento. | UN | وستكون هناك مزايا لﻷمم المتحدة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية من جراء التمكن من استخلاص نتائج مستقلة بهذه الطريقة. |
No obstante, el Grupo considera adecuado adoptar un enfoque precavido al extraer conclusiones cuantitativas sobre la magnitud del daño ecológico que todavía persiste. | UN | بين أن الفريق يرى من المناسب اتباع نهج حذر عند استخلاص نتائج كمية بشأن حجم الأضرار البيئية التي لا تزال قائمة. |
Uno de los principales objetivos de este debate será extraer conclusiones sobre las políticas que conviene adoptar para gestionar mejor tales crisis. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات. |
Dada la diversidad de posiciones jurídicas que existían a nivel nacional, se expresaron dudas acerca de si sería conveniente extraer conclusiones sobre normas generales. | UN | ونظرا لتنوع المواقف القانونية على المستوى الداخلي، فقد أُعرب عن شكوك بشأن جدوى استخلاص النتائج فيما يخص القواعد العامة. |
Sin embargo, se debería tener cuidado y ser prudente a la hora de extraer conclusiones a largo plazo sobre la base de datos a corto plazo. | UN | ومع ذلك، لا بد من تحري الحرص والحذر في استخلاص الاستنتاجات الخاصة بالمدى الطويل على أساس البيانات على المدى القصير. |
Así pues, probablemente sería inadecuado extraer conclusiones generales de derecho de dicha norma. | UN | وهكذا فمن المرجح أن يكون التوصل إلى استنتاجات قانونية عامة من القرار غير مناسب. |
Sin embargo, aunque son obvios los complicados conflictos en esta esfera, sigue siendo importante no extraer conclusiones equivocadas de esta experiencia. | UN | غير أنه رغم وضوح الخلافات المعقدة في هذا المجال، ما زال من المهم عدم الخروج باستنتاجات خاطئة من هذه التجربة. |
La definición dada es tan vaga que no permite extraer conclusiones acerca de la responsabilidad individual de los autores, lo que era precisamente el objeto del artículo. | UN | فالتعريف من الغموض بحيث يجعل من الصعب للغاية استخلاص أي نتائج بشأن المسؤولية الفردية لمرتكبي الجرائم، وهو الغرض من المادة على أي حال. |
El alcance y la profundidad de la información recibida no permite extraer conclusiones firmes. | UN | فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. |
Quizá, con un espíritu de transparencia y para ayudarnos a extraer conclusiones importantes de ello, habría sido útil que en el informe se abundara en ese aspecto. | UN | وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك. |
En 2007 será posible extraer conclusiones iniciales sobre varias cuestiones, incluido el grado en que las reformas han promovido la igualdad de participación de mujeres y hombres en la vida profesional, basándose en un Informe de evaluación global sobre la primera, segunda y tercera ley relativas a los servicios modernos en el mercado de trabajo. | UN | وفي عام 2007، سيمكن الخلوص إلى نتائج أولية بشأن مختلف القضايا، بما في ذلك مدي تشجيع الإصلاحات للمساواة في المشاركة بين النساء والرجال في مجال العمل، وذلك بناء عل تقرير التقييم الشامل المتعلق بالقوانين الأول والثاني والثالث المتصلة بالخدمات الحديثة في سوق العمل. |
18. Tras haber examinado los hechos mencionados supra, el Grupo de Trabajo considera que es difícil extraer conclusiones definitivas sobre el fondo del caso. | UN | 18- وبعد النظر في الوقائع المذكورة أعلاه، يجد الفريق العامل من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن موضوع القضية. |
Sin llegar a extraer conclusiones prematuras, queda claro que, en combinación con las actividades de la organización regional pertinente, ha constituido un factor significativo de disuasión y un medio de coerción para todos las partes beligerantes. | UN | وأردف قائلا إن من الواضح، بدون استخلاص أية نتائج سابقة لأوانها، أن استخدامها بالاشتراك مع أنشطة المنظمة اﻹقليمية المعنية، يشكل رادعا هاما وأداة قسرية بالنسبة لجميع المتحاربين. |
Es preciso que la Comisión utilice únicamente datos globales, que sean parte de un sistema comparativo, para que pueda realizar su análisis y extraer conclusiones. | UN | ولا تستطيع اللجنة أن تستخدم في إجراء تحليل أو استنباط نتائج إلا بيانات شاملة تكون جزءا من إطار مقارن. |