"extrajudiciales y las desapariciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج نطاق القضاء والاختفاء
        
    • خارج نطاق القانون والاختفاء
        
    • خارج إطار القانون والاختفاء
        
    • خارج القضاء وحالات الاختفاء
        
    • خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء
        
    • خارج القضاء والاختفاء
        
    • خارج إطار القضاء والاختفاء
        
    • خارج إطار القضاء وحالات الاختفاء
        
    76. Hungría felicitó al Gobierno por sus programas para reducir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas en Filipinas. UN 76- وأثنت هنغاريا على الحكومة لبرامجها الرامية إلى خفض حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري في الفلبين.
    Eritrea debía poner fin a la impunidad, el uso de la tortura, las detenciones arbitrarias y extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وقالت إنها تتوقع من إريتريا وضع حد للإفلات من العقاب واللجوء إلى التعذيب والاحتجاز التعسفي خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    El Estado debe igualmente, a pesar de la Orden Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ورغم أحكام الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Por otra parte, e independientemente de lo dispuesto en la Orden Nº 6-01, el Estado parte debía procurar que no se pusieran trabas al derecho a un recurso efectivo de las víctimas de crímenes tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN والدولة الطرف ملزمة كذلك، رغم صدور الأمر رقم 06/01، باتخاذ التدابير اللازمة لعدم إعاقة الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال لضحايا جرائم التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    El Estado debe igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Recomendó también que se presentara un informe de seguimiento de las iniciativas y medidas llevadas a la práctica para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, teniéndose en cuenta el informe del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN كما أوصت بتقديم تقرير متابعة لجهود وتدابير التصدي لأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، مع أخذ تقرير المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في الاعتبار.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas para investigar seria y cabalmente todas las denuncias de participación de los agentes del orden en las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado deberá igualmente velar por que no se vulnere el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a disponer de un recurso efectivo. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    La Federación también suscribió las recomendaciones de que se estableciera una comisión de investigación de las Naciones Unidas para investigar delitos como los ataques a civiles, el trabajo forzoso, la violación, los desplazamientos internos, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وانضم الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أيضاً إلى التوصيات بإنشاء لجنة تابعة للأمم المتحدة للتحقيق في جرائم من قبيل الهجمات على المدنيين والسخرة والاغتصاب والتشريد الداخلي والإعدامات خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Reconoció los avances de Filipinas en la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, su determinación para desmantelar los grupos armados privados y las medidas para garantizar que los servicios de seguridad respetasen los derechos humanos, en particular mediante el plan Bayanihan. UN وأقرت سنغافورة بالتقدم المحرز في مسألة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري وتصميم الفلبين على تفكيك الجماعات المسلحة الخاصة والتدابير المتخذة لضمان أن تحترم دوائر الأمن حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق خطة بيانيهان.
    Observó que las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional de Filipinas habían contribuido de manera fundamental a combatir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وأشارت تيمور - ليشتي إلى أن القوات المسلحة والشرطة الوطنية للفلبين قد أدت دوراً أساسياً في مكافحة حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Pese a lo dispuesto en el Decreto Nº 06-01, el Estado debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    No obstante el Decreto Nº 6/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    No obstante el Decreto Nº 06/01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    No obstante lo dispuesto en el Decreto Nº 06-01, el Estado parte debe velar igualmente por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    El Estado debería igualmente, a pesar de la Disposición legislativa Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 6/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 06/01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    También se congratuló de las iniciativas emprendidas por Filipinas para abordar las preocupaciones puestas de relieve por los órganos de tratados y los procedimientos especiales en esferas tales como la violencia contra la mujer, el trato infligido a los defensores de los derechos humanos, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN كما رحبت بالجهود الوطنية المبذولة للتصدي للشواغل التي أبرزتها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في مجالات مثل ممارسة العنف ضد المرأة، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Recomendó también que se presentara un informe de seguimiento de las iniciativas y medidas llevadas a la práctica para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas, teniéndose en cuenta el informe del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN كما أوصت بتقديم تقرير متابعة لجهود وتدابير التصدي لأعمال القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، على أن تأخذ في الاعتبار تقرير المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas para investigar seria y cabalmente todas las denuncias de participación de los agentes del orden en las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Se hizo referencia a la falta de confianza en el sistema de justicia, causada principalmente por los casos de corrupción administrativa, las condenas que podían ser cuestionadas por los tribunales nacionales, los asesinatos extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وأُشير إلى انعدام الثقة في الجهاز القضائي الذي يرجع أساساً إلى حالات الفساد الإداري والعقوبات التي يمكن أن يطعن فيها في المحاكم الوطنية وحالات الإعدام خارج القضاء والاختفاء القسري.
    No obstante el Decreto Ley Nº 06-01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القضاء والاختفاء القسري.
    105. El Gobierno de Filipinas ha adoptado medidas firmes para tratar el problema de las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN 105- واتخذت حكومة الفلبين إجراءات حازمة للتصدي لمشكلة الإعدامات خارج إطار القضاء وحالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus