Las actuaciones penales podrán incoarse a raíz de una denuncia oficial por parte de las autoridades extranjeras o de la interposición de una querella por parte de la víctima. | UN | ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية. |
Capítulo IV. De los delitos contra autoridades extranjeras o internacionales; | UN | الفصل الرابع: في الجرائم التي تستهدف السلطات الأجنبية أو الدولية؛ |
Normalmente se promulgan nuevos reglamentos antes de abrir los mercados a la competencia extranjera, y en esos reglamentos puede limitarse la entrada de empresas extranjeras o pueden limitarse sus actividades. | UN | وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها. |
En algunos países, todas las empresas, con excepción de las microempresas, han sido establecidas por empresas extranjeras o por el Estado. | UN | وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة. |
Esta disposición es importante porque no establece distinción entre las fuentes de financiación, ya sean nacionales, extranjeras o internacionales. | UN | وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية. |
Asimismo, el Decreto prevé el desarrollo de actividades de integración socioprofesional, así como la promoción de la formación, en las misiones de los centros regionales de integración de las personas extranjeras o de origen extranjero. | UN | وينص المرسوم كذلك على أن تشمل مهام المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي وضع أنشطة للإدماج الاجتماعي والمهني فضلا عن النهوض التدريب. |
Por el contrario, es más probable que esa inversión se lleve a cabo con el propósito de acceder a tecnologías extranjeras o de crear infraestructuras de apoyo al comercio en el extranjero. | UN | بل إن الأرجح أن تقوم بذلك بغرض الحصول على التكنولوجيات الأجنبية أو بناء هياكل أساسية داعمة للتجارة في الخارج. |
Otra de las razones era la reticencia de los miembros a adoptar métodos normalizados para realizar evaluaciones científicas e intercambiar información en relación con las actividades de las flotas extranjeras o el cumplimiento de la supervisión por el Estado rector del puerto. | UN | ومن بين المشاكل البارزة نكوص الأعضاء عن اتباع منهجيات موحدة للتقييمات العلمية وتقاسم المعلومات بشأن أنشطة أساطيل الصيد الأجنبية أو الامتثال لمسؤوليات دول الميناء. |
Este último estipula en los artículos 500 y siguientes la posibilidad de recaudar pruebas e información o cualquier otro tipo de asistencia judicial con autoridades extranjeras o por los conductos legalmente previstos. | UN | وينص هذا القانون، في المادة 500 وما بعدها، على إمكانية جمع الأدلة والمعلومات أو أي نوع آخر من المساعدة القضائية من السلطات الأجنبية أو من خلال القنوات المعترف بها قانونا. |
Su comité quiere que los establecimientos de investigación científica puertorriqueños participen en el restablecimiento del medio ambiente a su estado anterior para evitar la dependencia de empresas extranjeras o la Armada de los Estados Unidos. | UN | وقال إن لجنته تود أن تشارك مؤسسات الأبحاث العلمية البورتوريكية في إعادة البيئة إلى سابق عهدها، وذلك لتجنب الاعتماد على الشركات الأجنبية أو القوات البحرية للولايات المتحدة. |
En tercer lugar, los Estados no deberían utilizar indebidamente la lucha contra el terrorismo para justificar la prolongación de su dominación sobre tierras extranjeras o la limitación de la libertad de palabra. | UN | وثالثا، ينبغي عدم إساءة استعمال الحرب ضد الإرهاب من جانب الدول لتبرير تمديد سيطرتها على الأراضي الأجنبية أو كبح حرية التعبير. |
Capítulo IV. De los delitos contra autoridades extranjeras o internacionales. Protege la integridad de los representantes de gobiernos extranjeros y de los jefes ejecutivos de organizaciones internacionales en territorio brasileño. | UN | الفصل الرابع: في الجرائم التي تستهدف السلطات الأجنبية أو الدولية - حماية سلامة ممثلي الحكومات الأجنبية، فضلا عن رؤساء المنظمات الدولية الموجودين في أراضي البرازيل. |
57. La UNCTAD recomendó en el World Investment Report 2002 que ciertos incentivos ofrecidos a las empresas extranjeras o nacionales que tienen un impacto sobre el desarrollo fuesen no recurribles. | UN | 57- أوصي الأونكتاد في تقرير الاستثمار العالمي، 2002، بأن تكون بعض الحوافز التي تُقدم للشركات الأجنبية أو المحلية التي لها آثار إنمائية غير مستوجبة للدعوى. |
Se proporcionaron incentivos a las empresas nacionales para que obtuvieran licencias de tecnologías extranjeras o para que las copiaran e invirtieran en el fomento de la capacidad nacional de investigación. | UN | وقد تم توفير حوافز للشركات المحلية للحصول على تراخيص التكنولوجيات الأجنبية أو نسخها والاستثمار في القدرات البحثية المحلية. |
La asociación puede entablar relación con instituciones u organizaciones extranjeras o internacionales cuando sea necesaria una acción concertada a nivel internacional contra el racismo, en el marco del derecho internacional y de la legislación nacional. | UN | وتجري الحركة اتصالات مع مؤسسات ومنظمات أجنبية أو دولية عندما تدعو الحاجة إلى طلب استشارة بهدف القيام بإجراء دولي ضد العنصرية، في إطار كل من القانون الدولي والقانون الوطني. |
- Verificación de la autenticidad de las divisas extranjeras o nacionales recibidas y adopción de las medidas de precaución y cautela necesarias para detectar las divisas falsificadas; | UN | - عند استلام عملات أجنبية أو محلية يتم التحقق من صحة العملة وأخذ الحيطة والحذر من العملات المزيفة. |
En varios casos las empresas comerciales de propiedad estatal tenían participaciones en las empresas comerciales extranjeras o estaban estrechamente afiliadas a empresas comerciales locales privadas. | UN | وفي حالات عديدة كان للشركات التجارية العراقية المملوكة للدولة أسهم في شركات تجارية أجنبية أو كانت مرتبطة ارتباطا وثيقا بشركات تجارية خاصة. |
De ellas, 11 son empresas extranjeras o subsidiarias de compañías norteamericanas radicadas en terceros países como las Bahamas, el Canadá, las Indias Occidentales Británicas, Italia, México, Panamá, el Reino Unido y el Uruguay. | UN | ومن بينها 11 شركة أجنبية أو فروعا لشركات أمريكية موجودة في بلدان ثالثة مثل أوروغواي، وإيطاليا، وبنما، وجزر البهاما، وجزر الهند الغربية البريطانية، وكندا، والمكسيك والمملكة المتحدة. |
El decreto del 4 de julio de 1996 relativo a la integración de las personas extranjeras o de origen extranjero organiza el adaptación de siete centros regionales. | UN | ينظم المرسوم الصادر في 4 تموز/يوليه 1996 بشأن إدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية موافقة سبعة مراكز إقليمية. |
Como es bien sabido, antiguas civilizaciones desaparecieron como consecuencia de conflictos militares, invasiones extranjeras o dominación. | UN | 127- ومن المعروف جيداً أن الحضارات الماضية قد اختفت نتيجة لصراع مسلح أو غزو أجنبي أو سيطرة أجنبية. |
- CPT, artículo 319, causar la depreciación de la moneda turca o de divisas extranjeras o poner en peligro la credibilidad de Turquía o de otro país a resultas de la falsificación | UN | - قانون العقوبات التركي، المادة 319 - التسبب في تخفيض قيمة العملات التركية أو الأجنبية وتعريض مصداقية تركيا أو بلد آخر للخطر بسبب التزييف |
También recomendó que, además de construir una nueva cárcel y nuevos centros de internamiento, el Gobierno considerara la posibilidad de imponer penas no privativas de libertad en el caso de mujeres embarazadas y de los hijos de mujeres que hayan sido condenadas, sobre todo cuando se trataba de extranjeras o residentes ilegales, tanto antes del juicio como después de pronunciada la sentencia. | UN | وأوصت الحكومة أيضاً بالقيام، إضافة إلى إنشاء سجن جديد ومراكز احتجاز جديدة، بالنظر في إيجاد سبل غير الاحتجاز لمعالجة مشكلة النساء الحوامل المحكوم عليهن وأطفال هؤلاء النساء، ولا سيما عندما تكون الأمهات أجنبيات أو مقيمات بشكل غير شرعي، أثناء فترة ما قبل المحاكمة وما بعدها. |
I. Las bolivianas y los bolivianos que contraigan matrimonio con ciudadanas extranjeras o ciudadanos extranjeros no perderán su nacionalidad de origen. | UN | أولا - إذا تزوجت البوليفيات من مواطنين أجانب أو تزوج البوليفيون من مواطنات أجنبيات، فإنهم لا يفقدون جنسيتهم الأصلية. |
El Ministerio de Seguridad Nacional utiliza información recibida de sus contrapartes extranjeras o de los organismos estatales de Armenia a fin de impedir que ingresen al país personas vinculadas a las actividades terroristas. | UN | وتستعمل وزارة الأمن القومي المعلومات الواردة من نظيراتها في الخارج أو من الوكالات الحكومية التابعة لأرمينيا لمنع الأشخاص المتصلين بالأنشطة الإرهابية من دخول أرمينيا. |