Así, el artículo 29 de la Ley estipula que los extranjeros que hayan cometido un delito o una infracción administrativa o de otro tipo incurrirán en la responsabilidad que establezca las disposiciones generales. | UN | وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا. |
Los extranjeros que hayan entrado legalmente en el Chad gozan de los mismos derechos y obligaciones que los nacionales. | UN | ويتمتع الأجانب الذين دخلوا إلى تشاد بطريقة شرعية بنفس حقوق المواطنين وعليهم نفس الواجبات. |
Tayikistán puede ofrecer asilo político a ciudadanos extranjeros que hayan sufrido violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن توفر طاجيكستان اللجوء السياسي للمواطنين الأجانب الذين يقعون ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Una de las razones por la que se ha de procurar en lo posible respetar el texto uniforme de la Ley Modelo es que con ello se logrará que el régimen interno resulte más transparente y familiar para las partes extranjeras, así como para los asesores y conciliadores extranjeros que hayan de participar en un proceso de conciliación que tenga lugar en el territorio de un Estado promulgante. | UN | وثمة داع هام للتقيد، إلى أقصى مدى ممكن، بالنص الموحد هو جعل القانون الوطني شفافا ومألوفا قدر الامكان للأطراف والمستشارين والموفّقين الأجانب الذين يشاركون في عمليات توفيق في الدولة المشترعة. |
En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي. |
Según el ordenamiento penal austríaco, se juzgará a los nacionales extranjeros que hayan cometido un delito de terrorismo fuera de Austria, siempre que se hallen en Austria y que no puedan ser extraditados. | UN | ينص قانون العقوبات النمساوي على محاكمة المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا عملا إرهابيا خارج النمسا لكنهم موجودون في النمسا ويتعذر تسليمهم. |
El Gobierno pedirá asistencia financiera a la Comunidad Europea para sufragar esos servicios de apoyo y buscará la forma de ayudar a los extranjeros que hayan sido víctimas de trata en Letonia. | UN | وستتقدم الحكومة بطلب إلى الجماعة الأوروبية بغية الحصول على مساعدة مالية من أجل خدمات الدعم تلك، كما ستسعى إلى إيجاد طرق لتقديم المساعدة إلى الأجانب الذين يقعون ضحية للاتجار في لاتفيا. |
- El otorgamiento de la ciudadanía tayika a ciudadanos extranjeros que hayan participado en actividades terroristas. | UN | - منح الجنسية الطاجيكية للرعايا الأجانب الذين يشاركون في أعمال إرهابية. |
También deben instar el enjuiciamiento de los ciudadanos extranjeros que hayan cometido un delito en un país extranjero contra los intereses de ese país o contra cualquiera de sus ciudadanos y, habiendo sido detenidos en Eslovenia, no hayan sido extraditados a otro país. | UN | كما يتعين عليها أن تلاحق المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا في بلد أجنبي أفعالا جرمية ضد ذلك البلد أو أي مواطن من مواطنيه والذين يتم اعتقالهم في سلوفينيا ولا يتم تسليمهم إلى بلد أجنبي. |
La oradora toma nota del análisis que efectúa la CDI de la distinción entre los procedimientos aplicables a la expulsión de extranjeros que entran legalmente al territorio de un Estado y los aplicables a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente. | UN | وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية. |
Los extranjeros que hayan entrado en forma ilícita en Alemania en los últimos seis meses y a los que corresponda aplicar el primer procedimiento de expulsión pueden ser sometidos a detención administrativa. | UN | وبذلك يجوز أن يُحتجز احتجازا إداريا الأجانب الذين دخلوا ألمانيا سرا منذ أقل من ستة أشهر وينطبق عليهم الإجراء الأول للطرد. |
2. Los extranjeros que hayan establecido su domicilio o residencia en un territorio en violación de una prohibición formal; | UN | 2 - الأجانب الذين اتخذوا مكان سكناهم أو إقامتهم في الإقليم، انتهاكا لحظر صريح؛ |
El Centro de Registro de Extranjeros sirve para alojar temporalmente a los extranjeros que hayan entrado o permanezcan ilegalmente en la República de Lituania, así como a los extranjeros que hayan solicitado asilo en este país. | UN | ويوفر مركز تسجيل الأجانب الإيواء المؤقت للأجانب الذين دخلوا جمهورية ليتوانيا أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية، فضلا عن الأجانب الذين قدموا طلبات اللجوء في جمهورية ليتوانيا. |
La legislación de la mayoría de los Estados, entre los que se encuentra el suyo, impone sanciones a dichos extranjeros, y no es probable que los Estados deroguen su derecho a expulsar a los nacionales extranjeros que hayan infringido sus leyes de inmigración. | UN | وتفرض تشريعات أغلب الدول، ومنها دولته، جزاءات على مثل هؤلاء الأجانب ومن غير المرجح أن تبطل الدول حقها في طرد الرعايا الأجانب الذين ينتهكون قوانين الهجرة القائمة لديها. |
La legislación interna debe incluir disposiciones para enjuiciar penalmente, conforme al artículo 7, a los nacionales extranjeros que hayan cometido actos de tortura fuera del territorio del Estado parte pero estén presentes en su territorio y no hayan sido extraditados. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم. |
La legislación interna debe incluir disposiciones para enjuiciar penalmente, conforme al artículo 7, a los nacionales extranjeros que hayan cometido actos de tortura fuera del territorio del Estado parte pero estén presentes en su territorio y no hayan sido extraditados. | UN | وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على رفع دعوى جنائية بموجب المادة 7 على المواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعال تعذيب خارج أراضي الدولة الطرف، لكنهم موجودون على أراضيها ولم يجر تسليمهم. |
La República Islámica del Irán ejerce jurisdicción sobre los nacionales iraníes o los extranjeros que hayan cometido delitos en el extranjero en caso de que se deniegue la extradición. | UN | وتؤكِّد جمهورية إيران الإسلامية ولايتها القضائية على الرعايا الإيرانيين أو الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في الخارج إذا لم يتم تسليمهم. |
e) Los extranjeros que hayan solicitado la naturalización. | UN | (ه) المواطنون الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على الجنسية. |
2. Los extranjeros que hayan sido sentenciados por los tribunales por haber cometido un delito, incluido un acto de terrorismo, podrán ser expulsados de Viet Nam de conformidad con las disposiciones del artículo 32 del Código Penal de 1999. | UN | 2 - يجوز طرد الأجانب الذين تصدر المحاكم ضدهم أحكاما لارتكابهم جرائم، بما في ذلك ارتكابهم عملا إرهابيا، من فييت نام بموجب أحكام المادة 32 من قانون العقوبات لعام 1999. |
- Se toman las huellas dactilares de los extranjeros que hayan presentado solicitudes para la concesión de la condición de refugiado en la República de Lituania, a fin de cotejarlas con la base de datos que gestiona el Centro de Investigación Criminal dependiente de la Oficina de la Policía Criminal de Lituania; | UN | - تؤخذ بصمات الأجانب الذين تقدموا بطلبات للحصول على مركز لاجئ في جمهورية ليتوانيا لفحصها بالرجوع إلى قاعدة بيانات يديرها مركز التحقيقات الجنائية تحت إشراف مكتب ليتوانيا للشرطة الجنائية؛ |
Por lo que respecta a los extranjeros que hayan cometido actos fuera de Bélgica y que residan en el Reino, son aplicables las disposiciones del Código Penal, salvo en ciertos casos concretos (artículo 10 y siguientes del Título preliminar del Código de Procedimiento Penal); por lo demás, no se reconoce necesariamente la competencia de los tribunales belgas. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب الذين ارتكبوا أفعالا خارج بلجيكا والذين يقيمون في المملكة، فإن أحكام القانون الجنائي لا تنطبق إلا في حالات معينة تحددها المادة 10 والمواد التي تليها في الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية؛ ومن جهة أخرى، فإن اختصاص المحاكم البلجيكية لا يكون مقبولا بالضرورة. |