La Oficina realiza tareas en colaboración con ministerios y otros servicios públicos, con organizaciones internacionales, nacionales y extranjeras, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y con otras instituciones y expertos extranjeros y nacionales. | UN | ويقوم المكتب بأداء مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى, ومع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأجنبية وغير ذلك من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين. |
No sólo contribuye a minar la confianza de los inversionistas extranjeros y nacionales, sino que es responsable de gran parte de la dilapidación de la infraestructura de un país. | UN | وفيما يكون الفساد عاملاً مساعداً في تقويض ثقة المستثمرين الأجانب والمحليين في أي بلد، فإنه مسؤول إلى حد كبير عن تخريب الهياكل الأساسية لذلك البلد. |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على الأجانب والمواطنين على حد سواء. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
La inversión extranjera directa también aumentó en el decenio anterior, debido parcialmente a un conjunto de incentivos para atraer a los inversos extranjeros y nacionales al sector de las exportaciones. | UN | وقد ارتفع الاستثمار المباشر الأجنبي خلال العقد الماضي، وهذا يرجع إلى حدٍ ما إلى مجموعة من الحوافز لاجتذاب المستثمرين الأجانب والوطنيين إلى قطاع الصادرات. |
... que apoyaré y defender la Constitución de los Estados Unidos contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. | Open Subtitles | ... أنني سوف يدعم والدفاع عن الدستور من الولايات المتحدة ضد جميع الأعداء، الأجنبية والمحلية. |
La parte oriental de la República Democrática del Congo sigue asolada por decenas de grupos armados extranjeros y nacionales. | UN | ما زال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية يعاني من وجود عشرات الجماعات المسلحة الأجنبية والوطنية. |
Al mismo tiempo, se debería fomentar un entorno propicio para una inversión conjunta eficaz entre inversores extranjeros y nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي تعزيز بيئة مواتية لاستثمار مشترك فعال من المستثمرين الأجانب والمحليين. |
La discriminación entre estudiantes extranjeros y nacionales en los Estados desarrollados también indica que dichos Estados están discriminando en la aplicación del derecho a la educación. | UN | كما أن التمييز بين الطلاب الأجانب والمحليين في الدول المتقدمة يوضح أن هذه الدول تطبق الحق في التعليم بطريقة فيها تمييز. |
El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que retiren inmediatamente las barreras que impiden el desarrollo del sector privado y establezcan procedimientos simplificados para los inversores extranjeros y nacionales. | UN | ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين. |
La Oficina realiza actividades en cooperación con los ministerios y otros servicios públicos, con organizaciones internacionales, nacionales y extranjeras y organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras instituciones, así como con expertos extranjeros y nacionales. | UN | ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية والأجنبية وغيرها من المؤسسات فضلاً عن الخبراء الأجانب والمحليين. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
Además, la OIT ha aprobado diversas normas laborales que se aplican indistintamente a los trabajadores extranjeros y nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت منظمة العمل الدولية عددا من المعايير التي تنطبق بصورة متكافئة على العمال الأجانب والمواطنين. |
No debe haber discriminación entre extranjeros y nacionales en la aplicación de estos derechos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق. |
La reintegración, repatriación y reasentamiento de excombatientes extranjeros y nacionales en Côte d ' Ivoire no se produjo a causa de la demora en la aplicación del Acuerdo político de Uagadugú, atribuible en gran medida a la lenta aplicación del proceso de paz antes del Acuerdo. | UN | لم تحدث عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأجانب والوطنيين في كوت ديفوار بسبب تأخير تنفيذ اتفاق واغادوغو للسلام، الذي يعزى أساساً إلى التنفيذ البطيء لعملية السلام السابقة للاتفاق. |
En cuanto a las víctimas del agente naranja/dioxina, que forman un grupo especial de discapacitados, han recibido de la administración, y de muchos otros individuos y organizaciones extranjeros y nacionales, ayuda para medios de vida, educación, trabajo y atención de la salud por un valor total de decenas de miles de millones de dong vietnamitas. | UN | أما ضحايا الديوكسين، وهم مجموعة خاصة من المعوقين، فيحصلون على دعم من الدولة ومعها عدد كبير من المنظمات والأفراد الأجانب والوطنيين في الحياة والتعليم والعمل والرعاية الصحية وبلغت القيمة الإجمالية لهذا الدعم عشرات المليارات من الدونغ الفييتنامي. |
Se ha creado recientemente una Oficina de Defensor del Pueblo, destinada a garantizar que extranjeros y nacionales por igual tengan acceso a un medio rápido, informal y gratuito de formular reclamaciones relativas a actos u omisiones de cualquier organismo estatal que hayan tenido por resultado una violación de los derechos humanos. | UN | 5 - وقالت إن مكتبا لأمين المظالم قد أنشئ مؤخرا وأوكلت إليه مهمة ضمان حصول الأجانب والوطنيين على السواء على السبل المجانية والسريعة لرفع الشكاوى المتعلقة بقيام أية وكالة حكومية بارتكاب فعل نجم عنه انتهاك لحقوق الإنسان أو بالامتناع عن ذلك الفعل. |
Contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. | Open Subtitles | ضد جميع الأعداء، الأجنبية والمحلية. |
41. El Centro de Derecho Ambiental Internacional presentó información sobre un caso pendiente ante la CIDH en el que actúa en nombre de las comunidades afectadas por proyectos mineros extranjeros y nacionales. | UN | 41- وقدم مركز القانون البيئي الدولي معلومات حول قضية معروضة على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ويتولى فيها المركز تمثيل المجتمعات المتضررة من جراء مشاريع التعدين الأجنبية والمحلية. |
Así pues, se destinarán menos efectivos militares de la MONUC a perseguir a grupos armados extranjeros y nacionales que, según la evaluación realizada, no tienen ni la capacidad ni la intención de perturbar el proceso electoral. | UN | لذا سيتوافر لدى البعثة حجم أقل من الموجودات العسكرية المخصصة لملاحقة المجموعات المسلحة الأجنبية والوطنية التي تم تقييمها بأنها لا تملك القدرة أو النية لتعكير سير العملية الانتخابية. |
10. Convenio sobre la igualdad de trato entre los trabajadores extranjeros y nacionales en materia de indemnización por accidentes de trabajo. | UN | 10- الاتفاقية الخاصة بالمساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب بالتعويض في حوادث العمل. |
Por lo general, las corrientes de inversión extranjera directa se han visto influenciadas por políticas que no discriminan entre inversores extranjeros y nacionales. | UN | وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
2.1.1 Reinserción, repatriación y reasentamiento de 48.064 excombatientes, extranjeros y nacionales, en Côte d ' Ivoire, incluidos 42.564 miembros de las Forces Nouvelles y 5.500 soldados del Gobierno (2004/2005: 0; 2005/2006: 0; 2006/2007: 48.064) | UN | إعادة إدماج 064 48 من المقاتلين السابقين الوطنيين والأجانب وإعادة الأجانب منهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، بما في ذلك 564 42 من عناصر القوات الجديدة و 500 5 من القوات الحكومية (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: صفر؛ 2006/2007: 064 48) |