"extraordinarias que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثنائية التي
        
    • غير العادية التي
        
    • العمل الإضافية التي
        
    • الحالات العادية والتي
        
    • استثنائية تبرر
        
    La Comisión reconoce las circunstancias extraordinarias que enfrenta la CEPA en relación con el costo de los viajes. UN وتسلم اللجنة بالظروف الاستثنائية التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فيما يتعلق بتكلفة السفر.
    Por último, dadas las circunstancias extraordinarias que atraviesa actualmente la Organización, debe también destinarse tiempo suficiente a examinar el tema de la reforma del sistema de adquisiciones, a fin de que la Comisión pueda adoptar una decisión sobre el particular. UN وأخيرا، نظرا للظروف الاستثنائية التي تمر بها المنظمة في الوقت الراهن، ينبغي أيضا تخصيص الوقت الكافي للنظر في البند المتعلق بإصلاح نظام المشتريات لتمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأنه.
    Sin embargo, los daños sufridos por los activos que se encontraban en el taller no correspondían a las pérdidas extraordinarias que figuraban en las cuentas comprobadas del reclamante posteriores a la liberación. UN ولكن الضرر الذي أصاب وصول الورشة لم يمكن توفيقه مع الخسائر الاستثنائية التي ظهرت في الحسابات المدققة لصاحب الورشة بعد التحرير.
    Esas medidas comprenden la promulgación de leyes que restringen las libertades personales y debilitan el respeto de las garantías procesales, arrestos aleatorios en el marco de operaciones militares, detenciones arbitrarias y entregas extraordinarias, que equivalen a desapariciones forzadas. UN ومن بين هذه الإجراءات سنّ تشريعات تُقيِّد الحريات الفردية وتُضعف مراعاة الأصول القانونية، وعمليات الإيقاف العشوائية أثناء العمليات العسكرية، والاحتجاز التعسفي، وحالات التسليم غير العادية التي هي بمثابة حالات اختفاء قسري.
    Los migrantes trabajan en general jornadas muy largas, principalmente horas extraordinarias que con frecuencia no están remuneradas, y a veces no pueden tomarse sus pausas o los permisos que les corresponden. UN ويعمل المهاجرون عادة لساعات طويلة، ويشمل ذلك ساعات العمل الإضافية التي لا يتقاضون عنها أجراً في غالب الأحيان، وفي بعض الأحيان لا يحصلون على فترات الاستراحة أو استحقاقات الإجازة.
    68. La legislación de Kuwait, sobre todo la Constitución, ha tomado en cuenta que el país puede afrontar situaciones excepcionales y extraordinarias que exijan medidas extraordinarias y excepcionales. UN 68- من المعروف أن التشريعات الكويتية وعلى رأسها الدستور الكويتي قد تنبهت إلى أن البلاد من الممكن أن تواجه حالات استثنائية تختلف عن الحالات العادية والتي تستلزم لمواجهتها اتخاذ تدابير استثنائية غير عادية.
    Reconocemos que esta importante función, debido a las circunstancias extraordinarias que enfrentamos este año, la desempeñará la conferencia de las Naciones Unidas, que todos hemos acordado convocar a corto plazo. UN ونحن ندرك أن مؤتمر الأمم المتحدة، الذي اتفقنا جميعاً على عقده قريبا، سيؤدي هذا الدور الهام، نظرا للظروف الاستثنائية التي نواجهها هذه السنة.
    Esa aplicación provisional requeriría la aprobación previa del Gobierno, que incluirá una exposición de las circunstancias extraordinarias que justifican la aplicación provisional del tratado en el caso concreto. UN وأي تطبيق مؤقت من هذا القبيل من شأنه أن يستلزم موافقة مسبقة من الحكومة، تشمل بيانا بالظروف الاستثنائية التي تبرر التطبيق المؤقت للمعاهدات في الحالة المحددة.
    La concesión a Albania de una condición análoga a la de país menos adelantado permitiría al país acceso a mayores recursos del PNUD y del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los Recursos Especiales del Programa, lo que facilitaría notablemente los intentos del Gobierno por vencer las dificultades extraordinarias que afronta el país. UN وسوف تؤدي الموافقة على منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا الى إعطاء البلد امكانية الحصول على مزيد من موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك موارد البرنامج الخاصة، مما سييسر بدرجة كبيرة جهود الحكومة للتغلب على الصعوبات الاستثنائية التي يواجهها البلد.
    16. El OOPS ha procurado ser consecuente, pero el entorno difícil y las circunstancias a veces extraordinarias que pueden rodear a esos incidentes apuntan a la conveniencia de aplicar flexibilidad. UN ١٦ - سعت اﻷونروا إلى تحقيق الاتساق، ولكن صعوبة البيئة والظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحيط بهذه الحوادث أحيانا، تجعل المرونة مستصوبة.
    Incluso en las circunstancias extraordinarias que siguieron a la suspensión temporal de su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, en un gesto de buena voluntad, tomó medidas para aceptar las inspecciones del OIEA necesarias para la continuidad de las salvaguardias de sus instalaciones nucleares. UN وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية.
    Cada tres meses, el Servicio de Seguridad General israelí renueva las medidas extraordinarias, que se equiparan a las torturas, que se aplican en los interrogatorios de detenidos palestinos, y también utiliza métodos de “presión física moderada”. UN وقد تجددت مرة كل ثلاثة أشهر التدابير الاستثنائية التي تبلغ حد التعذيب، وتتصل باستجواب المحتجزين الفلسطينيين من جانب دائرة اﻷمن العام اﻹسرائيلي، كما استخدمت وسائل " الضغط البدني المعتدل " .
    Al mismo tiempo, seguimos exhortando a los países desarrollados a que, para que las armas pequeñas ilícitas dejen de llegar a nuestras costas desde sus países, adopten las mismas medidas extraordinarias que utilizan para tratar de poner fin al tráfico de drogas en sus países. UN وفي نفس الوقت، لا نزال ندعو البلدان المتقدمة النمو لاتخاذ نفس التدابير الاستثنائية التي تستخدمها في سعيها لوقف تهريب المخدرات إلى بلدانها ووقف وصول الأسلحة الصغيرة غير المشروعة إلى شواطئنا من بلدانها.
    Al tiempo que nos enorgullecemos del establecimiento de esta institución única y aplaudimos la calidad de la cooperación entre el Gobierno de Sierra Leona y las Naciones Unidas, no podemos dejar de recordar con profundo pesar las circunstancias extraordinarias que nos empujaron a emprender este camino inexplorado en la administración de justicia. UN وفي الوقت الذي نعتز فيه بإنشاء هذه المؤسسة الفريدة ونشيد فيه بجودة التعاون بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة، لا يسعنا إلا أن نتذكر بعميق الأسف الظروف الاستثنائية التي دفعتنا إلى شق هذا الطريق الجديد في مجال إقامة العدل.
    La Conferencia manifiesta que en toda notificación de retirada se deben indicar claramente las circunstancias extraordinarias que han llevado al Estado en cuestión a concluir que se han comprometido sus intereses nacionales supremos. UN 3 - يعلن المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب ينبغي أن يذكر بوضوح الظروف الاستثنائية التي حدت بالدولة المعنية إلى الاستنتاج بأن مصالحها الوطنية العليا معرضة للخطر.
    La Conferencia manifiesta que en toda notificación de retirada se deben indicar claramente las circunstancias extraordinarias que han llevado al Estado en cuestión a concluir que se han comprometido sus intereses nacionales supremos. UN 3 - يعلن المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب ينبغي أن يذكر بوضوح الظروف الاستثنائية التي حدت بالدولة المعنية إلى الاستنتاج بأن مصالحها الوطنية العليا معرضة للخطر.
    Además de su carga de trabajo, los magistrados del Tribunal se ocuparon de numerosas sesiones plenarias extraordinarias, que yo mismo convoqué con el único propósito de aplicar reformas internas para aumentar la eficiencia de los procedimientos del Tribunal sin comprometer las garantías procesales. UN وكان قضاة المحكمة، بالإضافة إلى عبء البت في القضايا، منشغلين بعدد من الاجتماعات العامة الاستثنائية التي عقدتها لغرض وحيد هو تنفيذ الإصلاحات الداخلية لزيادة كفاءة إجراءات المحكمة بدون التضحية بأصول المحاكمات.
    Tengo el honor de informar a los Estados Miembros de las medidas extraordinarias que he autorizado con carácter excepcional para permitir que la Secretaría responda con eficacia y eficiencia a las exigencias que se le plantean en el cumplimiento de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وأتشرف بأن أطلع الدول الأعضاء على التدابير غير العادية التي أذنت باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للطلبات الموجهة إليها في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Me cabe el honor de informar a los Estados Miembros de las medidas extraordinarias que he autorizado, a título excepcional, para que la Secretaría pueda responder con eficiencia y eficacia a las exigencias que se le planteen en la aplicación de la resolución 1769 (2007) del Consejo de Seguridad. UN ويشرفني أن أطلع الدول الأعضاء على التدابير غير العادية التي أذنتُ باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للمطالب الملقاة على عاتقها في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007).
    Tengo el honor de informar a los Estados Miembros acerca de las medidas extraordinarias que he autorizado, a título excepcional, a fin de permitir que la Secretaría responda de manera eficiente y eficaz a las exigencias que se le plantean en el cumplimiento de las resoluciones 1704 (2006) y 1706 (2006) del Consejo de Seguridad. UN وأتشرف بأن أطلع الدول الأعضاء على التدابير غير العادية التي أذنت باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للطلبات الموجهة إليها في مجال تنفيذ قراري مجلس الأمن 1704 (2006) و 1706 (2006).
    487. El reclamante solicita una indemnización de 1.279.693 riyales por las horas extraordinarias que alega tuvieron que trabajar los empleados de la Gama para prestar servicios médicos de urgencia durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 487- ويلتمس صاحب المطالبة تعويضا بمبلغ 693 279 1 ريالا سعوديا عن ساعات العمل الإضافية التي يدعي أن موظفي شركة غاما طلبوها لأداء عملهم في تقديم الخدمات الطبية الطارئة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    62. Con relación a la posición de Kuwait con respecto a la ley marcial, cabe notar que esa legislación, sobre todo la Constitución, ha tomado en cuenta que el país puede encontrar situaciones excepcionales y extraordinarias que exijan medidas extraordinarias y excepcionales. UN (أ) موقف التشريعات الكويتية من مسألة الحكم العرفي فإنه فيما يتعلق بهذه المسألة، فمن المعروف أن التشريعات الكويتية وعلى رأسها الدستور الكويتي قد تنبهت إلى أن البلاد من الممكن لها أن تواجه حالات استثنائية تختلف عن الحالات العادية والتي يستلزم لمواجهتها اتخاذ تدابير استثنائية غير عادية.
    Ningún reclamante adujo que existieran circunstancias extraordinarias que justificaran un período de pérdida superior a 12 meses. UN ولم يزعم أي مطالب وجود ظروف استثنائية تبرر أن تتجاوز مدة الخسارة اثنى عشر شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus