El período extraordinario de sesiones celebrado en 2002 reforzó esa tendencia, ya que los niños pudieron participar y expresarse -- por primera vez en la historia de las Naciones Unidas -- como delegados oficiales en estos debates. | UN | وقد عززت الدورة الاستثنائية المعقودة في عام 2002 هذه النزعة، لأن الأطفال تمكنوا من التعبير عن أنفسهم والمشاركة في المناقشة - لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة - بوصفهم وفوداً رسمية. |
La Comisión de Desarrollo Social, en su período extraordinario de sesiones, celebrado en marzo de 1996, examinó su funcionamiento, así como estrategias y medidas para la erradicación de la pobreza7. | UN | ١٧ - واستعرضت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الاستثنائية المعقودة في أيار/مايو عام ١٩٩٦، سير عمل اللجنة، والاستراتيجيات والاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
La prioridad que se concede a esta esfera se refleja en el recién revisado plan de mediano plazo que se origina en los planes de acción aprobados por la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones celebrado en junio de 1998. | UN | تتجلى اﻷولوية المعطـــاة لهـــذا المجال في الخطة المتوسطـــة اﻷجل التي جرى تنقيحها مؤخرا، والمنبثقة من خطة العمل التي اعتمدتها الجمعية العامـــة في دورتها الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
A pesar de nuestros esfuerzos colectivos, por duodécimo año consecutivo la Comisión de Desarme no ha logrado cumplir su mandato, establecido en el Documento Final del período extraordinario de sesiones celebrado en 1978. | UN | على الرغم من جهودنا الجماعية، فشلت هيئة نزع السلاح للسنة الثانية عشرة على التوالي في الوفاء بولايتها، المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية التي عقدت في عام 1978. |
El período extraordinario de sesiones celebrado hace cinco años representó un giro de 180 grados al empoderar y dar voz a los niños y los jóvenes. | UN | وشكلت الدورة الاستثنائية التي عُقدت منذ خمس سنوات نقطة تحول بتمكين الأطفال والشباب وإعطائهم صوتا خاصا بهم. |
También se adjunta una copia del comunicado final aprobado por el Consejo Central de la Organización de Liberación de Palestina durante su período extraordinario de sesiones, celebrado en Gaza del 27 al 29 de abril de 1999. | UN | وتجدون طي هذا أيضا نسخة من البيان الختامي الذي اعتمده المجلس المركزي الفلسطيني في إطار دورته الاستثنائية المعقودة في غزة في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
En el período extraordinario de sesiones celebrado en Nueva York titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " , la Asamblea General aprobó por consenso el documento final sobre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | 199 - في الدورة الاستثنائية المعقودة في نيويورك تحت عنوان " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين " ، اعتمدت الجمعية العامة بتوافق الآراء الوثيقة التي انتهى إليها استعراض المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
En un período extraordinario de sesiones celebrado del 30 de junio al 2 de julio de 1999, la Asamblea General examinó la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | 24 - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في الفترة من 30 حزيران/يونيه حتى 2 تموز/يوليه 1999، استعرضت الجمعية تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El boletín trimestral del NAC, Action Now!, publicó artículos sobre las reuniones preparatorias del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General celebrado en marzo y sobre el período extraordinario de sesiones celebrado en junio. | UN | ونشرت الرسالة الإخبارية ربع السنوية، التي تصدرها اللجنة بعنوان " العمل الآن " ، مقالات بشأن الاجتماعات التحضيرية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين المعقودة في آذار/مارس، وبشأن الدورة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه. |
En su período extraordinario de sesiones celebrado el 15 de mayo de 1997, la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó el Modelo de protocolo adicional al (a los) acuerdo(s) entre el (los) Estado(s) y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la aplicación de salvaguardias, que amplía y refuerza considerablemente las competencias del OIEA. | UN | وافق مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته الاستثنائية المعقودة في 15 أيار/مايو 1997 على البروتوكول النموذجي الإضافي لاتفاقات الضمانات الذي يوسع ويعمق بدرجة كبيرة من سلطات الوكالة. |
en la resolución aprobada por el Foro de las Naciones Unidas sobre los bosques en su período extraordinario de sesiones, celebrado en el marco de su noveno período extraordinario de sesiones | UN | باء - إقرار نهج محوره البشر في القرار الذي اتخذه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة |
En el período extraordinario de sesiones celebrado en el marco del noveno período de sesiones, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques aprobó una resolución sobre el tema, en la cual decidió establecer el Grupo especial de expertos intergubernamentales de composición abierta sobre financiación forestal y el proceso de facilitación. | UN | وقد اتخذ منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات قرارا بشأن هذا الموضوع، في الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة. وفي ذلك القرار، قرر المنتدى إنشاء فريق الخبراء الحكومي الدولي المخصص المفتوح باب العضوية المعني بتمويل الغابات، والعملية التيسيرية. |
La resolución aprobada por el Foro en el período extraordinario de sesiones celebrado en el marco de su noveno período de sesiones establece varias funciones para el proceso de facilitación y presta especial atención a las situaciones de grupos concretos de países. | UN | 36 - يحدد القرار الذي اعتمده المنتدى في جلسته الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة عدة مهام للعملية التيسيرية ويولي اهتماماً خاصاً لحالات مجموعات محددة من البلدان. |
La reunión de alto nivel sobre el SIDA, que se celebró en Nueva York en junio, también puede considerarse como una continuación del período extraordinario de sesiones celebrado durante la Presidencia del Sr. Harri Holkeri. | UN | كما يمكن أن ينظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإيدز، الذي عقد في نيويورك في حزيران/يونيه، استمرارا للدورة الاستثنائية المعقودة برئاسة هاري هولكيري. |
33. Pide a su secretaría que, de conformidad con la resolución del período extraordinario de sesiones celebrado en el marco de su noveno período de sesiones, lo informe sobre los progresos realizados en el proceso de facilitación; | UN | 33 - يطلب إلى أمانة المنتدى، وفقا للقرار المتخذ في الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى، أن تبلغ المنتدى بالتقدم المحرز بشأن العملية التيسيرية؛ |
En la resolución del período extraordinario de sesiones celebrado en el marco del noveno período de sesiones del Foro figuran varias funciones del proceso de facilitación y se hace especial hincapié en la situación de determinados grupos de países. | UN | 17 - يحدد القرار الذي اعتمده المنتدى في جلسته الاستثنائية المعقودة في إطار دورته التاسعة عدة مهام للعملية التيسيرية ويولي اهتماماً خاصاً لحالات مجموعات محددة من البلدان. |
En su período extraordinario de sesiones celebrado el 15 de mayo de 1997, la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó el Modelo de Protocolo Adicional a los Acuerdos de Salvaguardias, que amplió y reforzó considerablemente las competencias del OIEA. | UN | وقد وافق مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته الاستثنائية المعقودة في 15 أيار/مايو 1997 على البروتوكول النموذجي الإضافي لاتفاقات الضمانات الذي يوسع ويعمق بدرجة كبيرة من صلاحيات الوكالة. |
En el período extraordinario de sesiones celebrado en Nueva York en junio pasado, decidimos hacer más hincapié en reducir la demanda de estupefacientes, además de lo que ya hemos hecho en relación con el suministro. | UN | وفي الدورة الاستثنائية التي عقدت في نيويورك في حزيران/يونيه، قررنا زيادة التركيز على ضرورة خفض الطلب على المخدرات، باﻹضافة إلى ما حققناه بشأن تخفيض العرض. |
Con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y con el nuevo acuerdo del período extraordinario de sesiones celebrado en junio, ya contamos con la base jurídica necesaria para poner fin a la discriminación. | UN | ويوجد الأساس القانوني لإنهاء التمييز في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي الاتفاق الجديد الذي تم التوصل إليه في الدورة الاستثنائية التي عقدت في شهر حزيران/يونيه. |
La participación de delegados de la juventud en esta reunión es una muestra de la misma contribución entusiasta que efectuaron los niños y los adolescentes al período extraordinario de sesiones celebrado en 2002. | UN | وتُعبر مشاركة وفود الأطفال في هذا الحدث عن نفس القدر من الإسهام الحماسي من جانب الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية التي عُقدت في عام 2002. |
El Consejo de la Liga, reunido a nivel ministerial en el período extraordinario de sesiones celebrado en la sede de la secretaría general en El Cairo el 12 de marzo de 2011, | UN | إن مجلس الجامعة على المستوى الوزاري في دورته غير العادية المنعقدة بتاريخ 12 آذار/مارس 2011 بمقر الأمانة العامة بالقاهرة، |
12. Expresa su satisfacción al Comité por haber logrado ocuparse del gran número de informes que estaban pendientes de examen durante el período extraordinario de sesiones celebrado en agosto de 2002; | UN | 12 - تعرب عن ارتياحها للجنة لنجاحها في تناول العدد الكبير من التقارير التي كانت تنتظر من اللجنة النظر فيها خلال الدورة غير العادية المعقودة في آب/أغسطس 2002؛ |
En un período extraordinario de sesiones celebrado en febrero de 2009, el Consejo de Derechos Humanos había determinado los problemas fundamentales que las múltiples crisis planteaban para los derechos humanos y el bienestar social. | UN | وقد حدد مجلس حقوق الإنسان، في جلسة خاصة عقدت في شباط/فبراير 2009، التحديات الأساسية التي تمثلها الأزمات المتعددة بالنسبة إلى حقوق الإنسان والرعاية الاجتماعية. |
En su período extraordinario de sesiones celebrado en Ginebra del 2 al 4 de septiembre de 1996, la Junta de Consejeros del UNITAR examinó a fondo la cuestión y formuló las conclusiones y recomendaciones siguientes: | UN | ٣٠١ - وخلال دورة استثنائية عقدت في جنيف في الفترة من ٢ إلى ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قام مجلس أمناء اليونيتار بالنظر في هذه المسألة بصورة مطولة. وفيما يلي نص الاستنتاجات والتوصيات التي أصدرها المجلس: |