Hacia el año 2000, el Gobierno peruano espera reducir significativamente la pobreza extrema y la pobreza en general. | UN | وتأمل حكومة بيرو أملا وطيدا في تخفيض الفقر المدقع والفقر بشكل عام حول عام ٢٠٠٠. |
Esa difícil situación ha repercutido negativamente en los objetivos de erradicar la pobreza extrema y el hambre en los palestinos. | UN | فلقد أثرت هذه الحالة الصعبة تأثيرا سلبيا على هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بين الشعب الفلسطيني. |
Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. | UN | إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. | UN | وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول. |
Más de mil millones de personas viven actualmente en la pobreza extrema y padecen hambre en todo el mundo. | UN | ويعيش الآن ما يزيد عن بليون شخص في حالة فقر مدقع وجوع في جميع أنحاء العالم. |
Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015. |
Objetivo de Desarrollo del Milenio 1: Erradicar la pobreza extrema y el hambre | UN | الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
La meta para 2015 es reducir a la mitad la pobreza extrema, pero el primer Objetivo se propone erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | فالغاية بالنسبة لعام 2015 هي تخفيض معدل الفقر المدقع إلى النصف، لكن الهدف 1 يرمي إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Primer Objetivo de Desarrollo del Milenio: erradicar la pobreza extrema y el hambre | UN | الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع |
El país alcanzó el primer ODM de erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | وقد حقق البلد الهدف 1 المتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
La comunidad internacional deberá apoyar los esfuerzos encaminados a detener el actual incremento de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع. |
La depresión económica, la pobreza extrema y el analfabetismo generalizado son obstáculos que se oponen a la aplicación eficaz del Pacto. | UN | ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد. |
La persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los países más pobres son simplemente incompatibles con las aspiraciones universales de prosperidad y seguridad. | UN | فاستمرار الفقر المدقع في أشد البلدان فقرا وتهميش هذه البلدان لا يستقيم مع الطموحات العالمية فيما يتعلق بالرخاء واﻷمن. |
La depresión económica, la pobreza extrema y el analfabetismo generalizado son obstáculos que se oponen a la aplicación eficaz del Pacto. | UN | ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد. |
La depresión económica, la pobreza extrema y el analfabetismo generalizado son obstáculos que se oponen a la aplicación eficaz del Pacto. | UN | ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد. |
Como país en desarrollo que se enfrenta a situaciones de pobreza extrema y graves desequilibrios económicos, el Brasil no es uno de los principales donantes. | UN | البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين. |
Los países en desarrollo continuamos confrontando serias dificultades tales como la pobreza extrema y el desempleo. | UN | وتظل البلدان النامية تواجه مشاكل كالفقر المدقع ونقص فرص العمل. |
También deben analizarse los conflictos causados por la pobreza extrema y el subdesarrollo. | UN | كما ينبغي تغطية المنازعات التي تتمخض عن الفقر المدقع والتخلف. |
El PNUD informa que más de 1.000 millones de personas viven en la pobreza extrema, y que la mayoría de esas personas son mujeres. | UN | ويذكر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن هناك أكثر من مليار نسمة يعيشون في فقـــر مدقع وأن أغلبية هؤلاء اﻷفراد من النساء. |
Los niños todavía viven en las calles en condiciones de pobreza extrema y aún están expuestos al tráfico, la delincuencia y las enfermedades. | UN | ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض. |
Afortunadamente, la pobreza extrema y el hambre no existen en Barbados. | UN | ولحسن الطالع، لا يوجد فقر مدقع وجوع في بربادوس. |