"extremismo islámico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطرف الإسلامي
        
    • بالتطرف الإسلامي
        
    • الإسلامية المتطرفة
        
    Pasemos ahora a otro país y un problema aún más difícil, el extremismo islámico. TED دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، التطرف الإسلامي.
    Ni la inmigración ni el extremismo islámico son imposibles de tratar. TED ليست الهجرة ولا التطرف الإسلامي أموراً يستحيل التعامل معها.
    Y era una persona clave en la propagación de ideas entre países. Y presencié el ascenso del extremismo islámico como algo diferente de la fe islámica, y la manera en la que influyó en mis correligionarios alrededor del mundo. TED في حقيقة الأمر كنت ذو تأثيرقوي وفعْال في نشر أفكار في كل الأنحاء . وشهدت تصاعد التطرف الإسلامي بتميز واضح من الإسلام كمعتقد ، وبالطريقة التي إنعكست وأثرت على المسلمين عبر العالم .
    Asimismo, reconocen que los peligros reales provienen directamente del extremismo islámico y de su paladín, el Irán, que patrocina el terrorismo en todo el planeta, trata de obtener armas nucleares y niega el Holocausto, mientras se prepara para el siguiente, desafiando incansablemente la voluntad de la comunidad internacional. UN وتدرك أيضا أن الخطر الحقيقي يأتي مباشرة من التطرف الإسلامي ومن زعيمته إيران، التي تتبنى الإرهاب في جميع أنحاء العالم، وتحاول الحصول على أسلحة نووية وتنكر المحرقة بينما تعد العدة للمحرقة القادمة، وتتحدى المجتمع الدولي بلا هوادة.
    Y con esto no me refiero sólo al extremismo islámico. Hay actos extremistas perpetrados contra musulmanes por su religión y actualmente hay cristianos, judíos, hinduistas y budistas fanáticos, que desfiguran la verdadera naturaleza de su fe. News-Commentary والأمر لا يتعلق بالتطرف الإسلامي فحسب. فهناك أعمال تطرف تُرتَكَب ضد مسلمين بسبب دينهم، واليوم هناك متعصبون مسيحيون ويهود وهندوس وبوذيون يشوهون الطبيعة الحقيقية لعقيدتهم الإيمانية.
    También se encuentran en su jurisdicción territorial un número de personas que simpatizan con el extremismo islámico y lo apoyan, sin vínculos directos con Al-Qaida o los talibanes. UN كما يوجد ضمن ولايتها القانونية عدد من الأفراد ممن يتعاطفون مع الحركات الإسلامية المتطرفة ويدعمونها، لكن بدون أي صلات مباشرة بتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان.
    El aumento del número de matrimonios a edad temprana puede deberse al crecimiento del extremismo islámico y al hecho de que en Maldivas los matrimonios no suelen ser convenidos sino estar basados en el amor, y los padres dan mucho valor a la castidad. UN وقد تعود زيادة حالات الزواج المبكِّر إلى زيادة التطرف الإسلامي وإلى كون الزواج في ملديف هو زواج يقوم على " الحب " وليس الترتيب، وأن الآباء يعلقون أهمية كبيرة على العفة.
    El Estado ha sido una entidad corrupta y predatoria durante muchos años -- intentando de diversas maneras imponer el comunismo o el extremismo islámico -- y rara vez se ha ocupado del bien del pueblo. UN فقد شكلت الدولة كياناً فاسداً ومفترساً لأعوام طويلة - كثيراً ما حاولت فرض الشيوعية أو التطرف الإسلامي -ونادراً ما عملت لخير الشعب.
    La influencia cada vez mayor de Qatar tiene importantes consecuencias para el equilibrio de poder en el mundo árabe, en particular respecto de su rivalidad con Arabia Saudí. Esa dinámica competitiva, que ha aflorado recientemente, representa un cambio en una larga historia de cooperación para exportar el extremismo islámico. News-Commentary الواقع أن نفوذ قطر المتنامي له انعكاسات بالغة الأهمية على ميزان القوى في العالم العربي، وخاصة في ما يتصل بتنافسها مع المملكة العربية السعودية. وتمثل هذه الديناميكية التنافسية، والتي لم تنشأ إلا في الآونة الأخيرة، تحولاً عن تاريخ طويل من العمل التعاوني في تصدير التطرف الإسلامي.
    Hoy, se están acelerando reformas poco meditadas en el norte de África y en Oriente Medio ante la amenaza evidente del extremismo islámico, pero, aun cuando esos temores sean fundados, se deben evaluar las reformas objetivamente en consultas amplias. News-Commentary واليوم نشهد تعجيلاً بتطبيق إصلاحات غير مدروسة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بدعوى الخوف من تهديد التطرف الإسلامي. ولكن حتى لو افترضنا أن مثل هذه المخاوف مبررة وتقوم على أسس سليمة، فإن الإصلاحات لابد وأن تخضع للتقييم استناداً إلى مزاياها وفي بيئة من المشاورات الواسعة.
    La presencia norteamericana en Afganistán resalta la necesidad de estabilidad en el sur de Asia. La democracia y la economía en auge de la India la convierten en un factor importante en el equilibrio de poder asiático, y los recientes ataques terroristas en Mumbai subrayan una lucha compartida contra el extremismo islámico violento. News-Commentary إن الوجود الأميركي في أفغانستان يسلط الضوء على الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في جنوب آسيا. فضلاً عن ذلك فإن ديمقراطية الهند واقتصادها المزدهر يجعلان منها عنصراً رئيسياً في توازن القوى في آسيا، وتؤكد الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدتها مومباي على أهمية الكفاح المشترك ضد التطرف الإسلامي العنيف.
    Quienes consideran que el problema es el extremismo islámico suelen también poner a jóvenes asesinos como Merah como ejemplos de integración fallida. Nunca llegaron a ser los suficientemente franceses. News-Commentary إن هؤلاء الذين ينظرون إلى التطرف الإسلامي باعتباره المشكلة يميلون أيضاً إلى اعتبار القتلة الشباب مثل مراح كأمثلة لفشل الاندماج. فهم يرون أنهم لم يصبحوا فرنسيين بالقدر الكافي، وأن المهاجرين لابد أن يرغموا على اعتناق "القيم الغربية".
    En una conversación que tuve con el general, cuando visitó Washington D. C. el mes pasado, situó el extremismo islámico muy por encima de la deficiente ejecutoria económica y el inmaduro sistema político del Pakistán en la lista de problemas que el país debe afrontar. El Pakistán, dijo, tiene la fuerza –y ahora la voluntad política– para tomar la iniciativa decisivamente contra el terrorismo. News-Commentary في محادثة أجريتها مع الجنرال عندما زار واشنطن العاصمة الشهر الماضي، وضع شريف التطرف الإسلامي قبل أداء باكستان الاقتصادي الهزيل ونظامها السياسي غير الناضج على قائمة المشاكل التي يتعين على البلاد أن تواجهها. وقال إن باكستان تتمتع بالقوة الكافية ــ والآن الإرادة السياسية اللازمة ــ للتحرك بحسم ضد الإرهاب.
    El segundo acontecimiento decisivo es la elección en el Afganistán del Presidente Ashraf Ghani. Éste, ex funcionario superior del Banco Mundial, está interesado no sólo en buscar una solución duradera para el problema del extremismo islámico, sino también en internar a su país por una vía de desarrollo económico sostenible. News-Commentary ويتمثل التطور الرئيسي الثاني في انتخاب الرئيس أشرف غاني رئيساً لأفغانستان. إن أشرف غاني، وهو أحد كبار المسؤولين في البنك الدولي سابقا، ليس مهتماً بالتوصل إلى حل دائم لمشكلة التطرف الإسلامي فحسب، بل إنه مهتم أيضاً بوضع البلاد على مسار التنمية الاقتصادية المستدامة. وعلاوة على ذلك، تم إقناع غاني بأنه في احتياج إلى المساعدة من قِبَل باكستان على الجبهتين.
    Si se tiene en cuenta que Pakistán se fundó en el año 1947 sobre una base religiosa, no es de extrañar que sus líderes buscaran apoyo de la fuente del Islam, La Meca, que en aquel entonces se encontraba bajo dominio saudí. El Reino, por su parte, exportó sus enseñanzas wahabíes a la “tierra de los puros”, lo que en última instancia, alimentó al extremismo islámico y a la violencia sectaria de los talibanes y otros. News-Commentary والواقع أن المملكة العربية السعودية استثمرت بكثافة في باكستان منذ سنوات استقلالها الأولى. ولأن باكستان تأسست في عام 1947 على أساس ديني، فمن غير المستغرب أن يسعى زعماؤها آنذاك إلى طلب الدعم من منبع الإسلام مكة التي كانت تحت الحكم السعودي. وبدورها صَدَّرَت المملكة تعاليمها الوهابية إلى "أرض النقاء"، والتي غذت في نهاية المطاف التطرف الإسلامي والعنف الطائفي من قِبَل حركة طالبان وغيرها.
    Según la información recibida, se creía que agentes del Servicio de Inteligencia para la Seguridad del Estado habían secuestrado a estas 16 personas por pertenecer presuntamente a la " célula terrorista Zeitoun " , acusada de extremismo islámico y de preparar atentados terroristas. UN ويُعتقد، حسب المعلومات الواردة، أن عناصر من مباحث أمن الدولة اختطفوا هؤلاء الأشخاص اﻟ 16 المشتبه في انتمائهم إلى " خلية الزيتون الإرهابية " المتهمة بالتطرف الإسلامي والإعداد لشن هجمات إرهابية.
    Si bien hasta la fecha continúan bajo vigilancia las actividades de un número de personas vinculadas al extremismo islámico, no es posible vincular con toda certeza a ninguna de esas personas con los talibanes o Al-Qaida. UN 5 - ورغم أننا نواصل رصد الأنشطة التي يضطلع بها عدد من الأفراد على صلة بالجماعات الإسلامية المتطرفة حتى الآن، بيد أنه ليس في وسعنا أن نربط على وجه التحديد بين هؤلاء الأفراد وحركة الطالبان أو تنظيم القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus