"físicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادية في
        
    • الطبيعيين في
        
    • البدنية في
        
    • مادي في
        
    • مادية على
        
    • مادية في
        
    • بدني في
        
    • الجسدي في
        
    • البدنية على
        
    • الجسدي أثناء
        
    • الطبيعيين ضمن
        
    • طبيعيين
        
    • الطبيعيين من
        
    Disposiciones relativas a las colecciones de archivo físicas en determinadas entidades de las Naciones Unidas UN المرفق السادس ترتيبات بشأن مجموعات المحفوظات المادية في كيانات منتقاة من الأمم المتحدة
    A las limitaciones físicas en materia de recursos y de escala económica se han sumado los peligros de la naturaleza. UN وباﻹضافة إلى القيود المادية في الموارد والنطاق الاقتصادي هناك مخاطر طبيعية.
    Se formularon observaciones similares con respecto a la inclusión de una referencia a las personas físicas en esa definición. UN وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بإدراج إشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في ذلك التعريف.
    Banco Mundial: tratamiento de las personas físicas en la insolvencia UN البنك الدولي: معاملة الأشخاص الطبيعيين في سياق الإعسار
    - mejora de las estructuras sanitarias físicas en las zonas rurales; UN • تحسين هياكل الصحة البدنية في المناطق الريفية؛
    Asimismo se han concedido grandes cantidades de ayuda para ampliar las instalaciones físicas en los principales puertos. UN وقدم دعم كبير أيضا لتوسيع المرافق المادية في الموانئ الرئيسية.
    La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. UN وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش.
    En general, la presentación de pruebas físicas en los tribunales es limitada y los testimonios son orales en su mayoría. UN ويكون استخدام القرائن المادية في المحكمة محدودا، بصفة عامة، وتكون معظم الشهادات شفوية.
    El nivel de actividad económica y las mejoras físicas en Puerto Príncipe constituyen una gran fuente de aliento. UN ومن الأمور المشجعة للغاية مستوى النشاط الاقتصادي والتحسينات المادية في بورت - أو - برانس.
    Se están estudiando proyectos, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a fin de mejorar las instalaciones físicas en Pyla y crear oportunidades de trabajo para los turcochipriotas sin empleo que residen en ese lugar. UN ويجرى استكشاف بعض المشاريع بمساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية تحسين المرافق المادية في بيلا وإيجاد فرص عمل لسكانها من القبارصة اﻷتراك المفتقرين إلى العمل.
    Se habían procesado más de 3.500 entradas correspondientes a más de 80 países, con inclusión de las leyes aplicadas al movimiento de personas físicas en los países que eran los principales importadores de servicios. UN وتم تجهيز أكثر من ٠٠٥ ٣ سجل ﻷكثر من ٠٨ بلداً، بما في ذلك القوانين المطبقة على تنقل اﻷشخاص الطبيعيين في البلدان التي هي مستوردة رئيسية للخدمات.
    En este contexto, los países en desarrollo subrayan la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. UN وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات.
    En este contexto, los países en desarrollo subrayan la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. UN وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات.
    La Universidad inauguró además un centro de deportes y actividades físicas en el campus de Santo Tomás con instalaciones deportivas techadas que, hoy día, son las más grandes del Territorio. UN وافتتحت الجامعة أيضا مركزا للرياضة واللياقة البدنية في حرم الجامعة في سانت توماس، وهو أكبر مرفق رياضي داخلي في الإقليم.
    En sus verificaciones físicas en algunas misiones, la Junta detectó discrepancias entre las existencias físicas e inventarios en el sistema Galileo. UN وأجرى المجلس عمليات تحقق مادي في البعثات ووجد بعض الاختلافات بين المخزونات الفعلية والسجلات المقيدة في نظام غاليليو.
    Una de las medidas más eficaces había consistido en poner barreras físicas en las pistas de aterrizaje. UN ويتمثل أحد أهم التدابير المتخذة في وضع عوائق مادية على مهابط الطائرات.
    Esta operación tenía por objeto encontrar pruebas físicas en el lugar del delito, reconstruir el dispositivo explosivo improvisado que se había utilizado e identificar la camioneta Mitsubishi modelo " Canter " . UN وكان الهدف من هذه العملية يرمي إلى العثور على أدلة مادية في مكان الجريمة، وإعادة تكوين الجهاز المتفجر المرتجل والتعرف على الشاحنة الميتسوبيشي كانتر.
    También continuó vigilando el caso de un abogado de Gagra que había sido víctima de agresiones físicas en noviembre de 2007 en el ejercicio de sus actividades profesionales. UN وواصل المكتب أيضا رصد قضية تتعلق بأخصائي قانوني في غاغرا تعرض لاعتداء بدني في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في سياق ممارسة أنشطته المهنية.
    Debido a sus actividades políticas, R. K. fue objeto de hostigamiento y agresiones físicas en numerosas ocasiones. UN ك.، بسبب أنشطته السياسية، إلى المضايقات والإيذاء الجسدي في مناسبات عديدة.
    h) Velar por la igualdad de oportunidades para mujeres y niñas en las actividades culturales, recreativas y deportivas, así como en la participación en actividades atléticas y físicas en los planos nacional, regional e internacional, como acceso, entrenamiento, competencia, remuneración y premios; UN (ح) ضمان توفير فرص متساوية للنساء والفتيات للمشاركة في الأنشطة الثقافية والترفيهية والرياضية، وكذلك للمشاركة في أنشطة الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية على الصعيدين الوطني والإقليمي والدولي، مثل الاشتراك والتدريب والمسابقات والأجور والجوائز؛
    Yo hice hincapié, y la parte iraquí convino en ello, en que el piloto de la Comisión era el único responsable del funcionamiento del aparato y de su seguridad y que era absolutamente inaceptable tratar de resolver cuestiones disputadas mediante acciones físicas en vuelo. UN وأصررت، ووافقني العراق في ذلك، على أن طيار اللجنة وحده مسؤول عن تشغيل طائرته وسلامتها، وأنه من غير المقبول إطلاقا محاولة تسوية الخلافات بالتدخل الجسدي أثناء الطيران.
    Análisis de la forma de facilitar las exportaciones de servicios que requieren gran intensidad de mano de obra mediante nuevos compromisos con respecto a la circulación de las personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. UN تحليل سبل ووسائل تيسير صادرات الخدمات القائمة على الاستخدام الكثيف لليد العاملة من خلال المزيد من الالتزامات فيما يتصل بحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين ضمن أسلوب التوريد 4 بمقتضى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Sin embargo, los compromisos del AGCS asignan al modo 4 la parte del servicio que corresponde a la presencia de personas físicas en el extranjero. UN ومع هذا تسند التزامات الاتفاق إلى الطريقة 4 الجزء من الخدمة الذي ينطوي على وجود أشخاص طبيعيين في الخارج.
    223. La Oficina de Protección de los Datos Personales de la República Eslovaca ha establecido una dependencia de inspección de la protección de los datos personales que hace una supervisión independiente de la protección de estos datos y contribuye a la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas en relación con el procesamiento de datos personales. UN 223- وقد أنشأ مكتب الجمهورية السلوفاكية المعني بحماية البيانات الشخصية وحدة تفتيش في مجال حماية البيانات الشخصية تضطلع بالمراقبة المستقلة لحماية البيانات الشخصية، وتساهم في حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين من حيث صلتها بمعالجة البيانات الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus