"físico a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادي إلى
        
    • الفعلي إلى
        
    • المسنين إلى
        
    • الفعلي على
        
    • مادياً
        
    • بدني
        
    • المادية إلى
        
    • فعليا إلى
        
    • الأشخاص بأنفسهم إلى
        
    • الجسدي إلى
        
    • الفعلي إليها
        
    • الفعلي الى
        
    • ماديا إلى
        
    • جسدي منه
        
    • فعلي منه
        
    Los transportes permiten tener acceso físico a los mercados, sin lo cual no podría haber comercio. UN ويتيح النقل الوصول المادي إلى الأسواق، ولولاه لما قامت للتجارة قائمة.
    D. Propuesta 4: Liquidación del memorando de entendimiento, plena integración del Mecanismo Mundial, con traslado físico a Bonn 72 28 UN دال - الاقتراح 4: إلغاء مذكرة التفاهم والإدماج الكامل للآلية العالمية لانتقالها المادي إلى بون 72 33
    Desde el punto de vista de la seguridad, se considera esencial la importancia de controlar el acceso físico a la zona portuaria, sus instalaciones y la carga almacenada. UN تكتسي مراقبة الدخول الفعلي إلى المرفق المرفئي ومنشآته وأماكن الشحن فيه أهمية أساسية من منظور أمني.
    40. En esta misma línea, la Recomendación Nº 48 del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a apoyar programas encaminados a lograr un mayor y más fácil acceso físico a instituciones culturales y recreativas (museos, teatros, salas de conciertos, cines, etc.). UN ٠٤ - وبالمثل، فإن التوصية ٨٤ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية )كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وهلم جرا.(.
    El comercio internacional puede desempeñar un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria, al garantizar el acceso físico a los alimentos para una dieta equilibrada, así como el acceso económico a través de oportunidades de empleo. UN وسيكون على التجارة الدولية أن تؤدي دورا أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي وكفالة فرص الحصول الفعلي على الأغذية اللازمة لتوازن النظام الغذائي، فضلا عن الحصول على الفرص الاقتصادية من خلال فرص العمل.
    D. Propuesta 4: Liquidación del memorando de entendimiento, plena integración del Mecanismo Mundial, con traslado físico a Bonn UN دال - الاقتراح 4: إلغاء مذكرة التفاهم والإدماج الكامل للآلية العالمية بانتقالها المادي إلى بون
    Deberíamos tener acceso físico a su ordenador para estar seguros. Open Subtitles ونحن بحاجة الى الوصول المادي إلى جهاز الكمبيوتر الخاص بها لتكون على يقين.
    La Conferencia observa que un sistema de salvaguardias fortalecido se beneficiaría de los progresos tecnológicos, e insta a que se permita al OIEA un mayor acceso a la información pertinente y un mayor acceso físico a los lugares pertinentes. UN ويلاحظ المؤتمر أن نظام الضمانات المعزز سيستفيد من التطورات التكنولوجية، ويدعو إلى زيادة فرص وصول الوكالة، إلى معلومات ذات الصلة، وإلى زيادة إمكانية وصولها المادي إلى المواقع ذات الصلة.
    Todos los Estados han de reconocer que la protección de las fronteras no debe impedir el acceso físico a los procedimientos de asilo ni una determinación justa de la condición de refugiado para quienes puedan beneficiarse de ella de conformidad con el derecho internacional. UN فيتعين على جميع الدول أن تسلم بأن حراسة الحدود يجب ألا تحول دون الوصول المادي إلى إجراءات اللجوء أو تحديد الوضع العادل للاجئين لمن لهم الحق فيه بموجب القانون الدولي.
    Después del pronunciamiento del fallo por la Sala de Apelaciones, Bernard Munyagishari presentó una moción para suspender su traslado físico a Rwanda; el Fiscal se opuso a dicha moción y se prevé que la decisión al respecto se habrá de pronunciar a la brevedad. UN وبعد صدور حكم دائرة الاستئناف، تقدّم برنار مونياغيشاري بالتماس لوقف نقله المادي إلى رواندا؛ وعارض المدعي العام هذا الالتماس الذي يُنتظر البت فيه قريبا.
    Los suministros de socorro demostraron ser suficientes pero hubo que hacer frente a grandes limitaciones relacionadas con el acceso físico a los lugares donde las infraestructuras habían sufrido daños y los problemas de seguridad en las zonas en litigio. UN وقد تبيَّن أن مخزونات الإغاثة كانت كافية، لكن العوائق الكبرى تمثلت في صعوبة الوصول المادي إلى الأماكن المتضررة بُناها التحتية وفي التحديات الأمنية في المناطق المتنازع عليها.
    Instituir unos controles más estrictos de la seguridad del acceso físico a todo el equipo importante y esencial de tecnología de la información y las comunicaciones UN وضع ضوابط أمنية أكثر صرامة لمنع الوصول الفعلي إلى جميع معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المهمة والحساسة.
    El período que abarca el informe marcó un punto de inflexión en el funcionamiento del Centro a causa de importantes acontecimientos positivos que allanaron el camino para su traslado físico a la región. UN وكانت الفترة المشمولة بالتقرير نقطة تحول في عمل المركز نظرا لأن تطورات إيجابية ملموسة قد مهدت الطريق لنقله الفعلي إلى المنطقة.
    40. En esta misma línea, la Recomendación Nº 48 del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a apoyar programas encaminados a lograr un mayor y más fácil acceso físico a instituciones culturales y recreativas (museos, teatros, salas de conciertos, cines, etc.). UN ٠٤- وبالمثل، فإن التوصية ٨٤ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، تشجع الحكومات والمنظمات الدولية على دعم البرامج الرامية إلى تسهيل وصول المسنين إلى المؤسسات الثقافية )كالمتاحف والمسارح ودور الموسيقى ودور السينما وهلم جرا.(.
    Los países están ampliando el acceso físico a la educación mediante la creación de residencias seguras, el aumento de los incentivos financieros para las familias, la promoción del empoderamiento de las niñas, la mejora de la calidad educativa y el logro de condiciones seguras e higiénicas en las escuelas. UN وتزيد البلدان من فرص الحصول الفعلي على التعليم بإنشاء مرافق سكنية آمنة، وزيادة الحوافز المالية للأسر والتشجيع على تمكين الفتيات والارتقاء بمستوى جودة التعليم، وضمان توفير ظروف آمنة وصحية في المدارس.
    Las mujeres de las zonas rurales han de tener acceso físico a todos los recursos necesarios para garantizar su alimentación, entre los que cabe citar, el agua, la leña o el ganado. UN ويجب أن تكون جميع الموارد اللازمة لضمان الغذاء، بما في ذلك الماء أو الحطب أو الماشية، متوافرة مادياً للمرأة الريفية.
    La impresión general de la patrulla es que el incidente no estaba dirigido a causar daño físico a los miembros de la Misión, aun cuando las circunstancias fueran características de una emboscada. UN ولدى أفراد الدورية انطباع عام بأنه لم يكن يقصد من الحدث إلحاق ضرر بدني بأفراد البعثة وإن كانت الظروف التي وقع فيها الحادث تشبه ما يحدث في كمين.
    El mayor número de zonas de almacenamiento en red se debió a la migración de una infraestructura de servidor físico a una virtual y a que está pendiente la eliminación progresiva de 2 unidades de almacenamiento UN تعزى الزيادة في عدد شبكات التخزين إلى الانتقال من بنية الخواديم المادية إلى بنية الخواديم الافتراضية، وإلى الاستغناء التدريجي الوشيك عن وحدتين للتخزين
    Las medidas de fortalecimiento incluidas en el modelo de protocolo se refieren fundamentalmente a la obligación de proporcionar al Organismo más información sobre las actividades nucleares de los Estados y mayor acceso físico a los lugares donde haya o pueda haber material nuclear. UN وتركز تدابير التعزيز المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي على تزويد الوكالة بمعلومات أوفى عن اﻷنشطة النووية التي تضطلع بها الدول، وعلى زيادة إمكانية الوصول فعليا إلى المكان الذي توجد فيه أو ربما توجد فيه مواد نووية.
    Al Comité también le preocupa la falta de medidas prácticas para facilitar el acceso físico a las salas de votación o la disponibilidad de boletines de voto en Braille (arts. 2, 25 y 26). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من الافتقار إلى إجراءات عملية لتيسير دخول الأشخاص بأنفسهم إلى قاعات الاقتراع أو لتوفير ورقات اقتراع بخط برايل (المواد 2 و25 و26).
    La Comisión concluyó que existen pruebas sobradas de la práctica, agregando que quienes se resisten o no pueden cumplir con las exigencias de trabajo forzoso se ven sometidos a represalias que van desde el maltrato físico a la tortura, la violación y el asesinato. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هناك بيﱢنة وافرة على وجود الممارسة، وأضافت أن اﻷشخاص الذين يرفضون الامتثال إلى المطالبات بأداء السخرة أو يكونون غير قادرين على ذلك يتعرضون إلى تدابير انتقامية تتراوح من اﻷذى الجسدي إلى التعذيب والاغتصاب والقتل.
    Por tanto, esta iniciativa podría ser un ejemplo de buena práctica relativa al derecho a la salud que aumenta la disponibilidad y el acceso físico a los establecimientos, bienes y servicios de salud. UN 56 - ولذلك، قد تكون هذه المبادرة مثالا على الممارسة الجيدة للحق في الصحة الذي يعزز توافر المرافق والسلع والخدمات الصحية وإمكانية الوصول الفعلي إليها.
    h) Velar por que las personas de edad, las discapacitadas y las confinadas en sus hogares tengan acceso físico a todos los servicios sociales; UN )ح( كفالة إمكانية الوصول الفعلي الى جميع الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لكبار السن أو المعوقين أو الملازمين لمنازلهم؛
    La Federación de Rusia suscribió en 2008 la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y, al aproximarse su ratificación, persiste el empeño de asegurar a ese grupo de la población igualdad de oportunidades en el empleo, educación incluyente, adaptación y rehabilitación social y mejores condiciones de acceso físico a las instalaciones. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي وقع في عام 2008 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنه مع اقتراب موعد التصديق عليها يجري العمل لضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل، بما في ذلك تكافؤ الفرص في التعليم والتكيف الاجتماعي وتعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الوصول ماديا إلى المرافق.
    6.2. El Comité observó que el autor fue detenido, acusado y condenado no por ningún acto de apoyo físico a la huelga en marcha, sino por su participación en una reunión en la cual se hicieron expresiones verbales de apoyo, y consideró que los hechos presentados por el autor podían plantear cuestiones en relación con el artículo 19 del Pacto que debían ser examinadas en cuanto al fondo. UN ٦-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد أُوقف واتﱡهم وأُدين، لا ﻷي تأييد جسدي منه لﻹضراب الذي كان جاريا بل لمشاركته في اجتماع أبديت فيه عبارات تأييد لفظية، ورأت أن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ قد تطرح مسائل بمقتضى أحكام المادة ٩١ من العهد ينبغي دراستها على أساس ما تستند اليه من أسس موضوعية.
    El Comité observó que el autor fue detenido, acusado y condenado no por ningún acto de apoyo físico a la huelga en marcha, sino por su participación en una reunión en la cual se hicieron expresiones verbales de apoyo, y consideró que los hechos presentados por el autor podían plantear cuestiones en relación con el artículo 19 del Pacto que debían ser examinadas en cuanto al fondo. UN ٦-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد أوقف واتهم وأدين، لا ﻷي تأييد فعلي منه لﻹضراب الذي كان جاريا بل لمشاركته في اجتماع أبديت فيه عبارات تأييد لفظية، ورأت أن الوقائع كما عرضها مقدم البلاغ قد تطرح مسائل بمقتضى أحكام المادة ٩١ من العهد ينبغي دراستها على أساس الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus