"físicos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدني أو
        
    • جسدية أو
        
    • بدنية أو
        
    • والبدنية
        
    • البدني و
        
    • البدنية أو
        
    • والبدني
        
    • الجسدي أو
        
    • الجسدية أو
        
    • بدني أو
        
    • المادية والاجتماعية
        
    • والطبيعية
        
    • المادية والعقبات التي تحول بينهم وبين
        
    • المادي والمصرف
        
    • للمعاقين جسدياً وعقلياً
        
    Un mundo civilizado no dejaría morir a un niño de hambre ni permitiría que sufriera los retrasos físicos y psíquicos que provoca la subalimentación crónica. UN فعالم متحضر لا يترك طفلاً واحداً يموت جوعاً. ولا يترك طفلاً يعاني من توقف النمو البدني أو التخلف العقلي من جراء نقص التغذية المزمن الدائم.
    El Código Penal contiene disposiciones que tipifican hechos ilícitos como los delitos contra la integridad sexual, las palizas, la tortura, los daños físicos y mentales, etc. UN ويتضمَّن القانون الجنائي معايير تحدِّد المسؤولية الجنائية عن أفعال غير قانونية من قبيل جرائم انتهاك الحرمة الجنسية، والضرب، والتعذيب، والتسبُّب في معاناة جسدية أو نفسية، وسوى ذلك من الأمور.
    No existe ningún tipo de pruebas de que se haya producido presiones u hostigamientos físicos, y menos aún de la destrucción de propiedad privada. UN وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة.
    Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. UN وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية.
    Aunque esas proporciones son aún bajas, han mejorado en un 17,5% en el caso de los ataques físicos y en un 4% en los ataques sexuales, en comparación con 1996. UN وعلى الرغم أن هذه الأرقام لا تزال منخفضة، إلا أنها تحسنت بنسبة 17.5 في المائة للاعتداء البدني و 4 في المائة للاعتداء الجنسي منذ عام 1996.
    Si bien los programas estaban dirigidos a la comunidad de refugiados, se centraron especialmente en las mujeres, los niños y los jóvenes, así como en las personas con problemas físicos y mentales. UN وفي استهدافها لمجتمع اللاجئين ركزت البرامج تركيزا خاصاً على النساء والأطفال والشاب، فضلاً عن الأفراد ذوي الإعاقات البدنية أو العقلية.
    Por tanto, fue necesario hacer grandes esfuerzos para protegerlos de daños físicos y mentales. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    La seguridad de las personas se entiende en un contexto más amplio, que abarca un estado de bienestar en el que toda persona o grupo tiene la seguridad de recibir protección contra daños físicos y mentales, está libre de temores y ansiedades, así como de la miseria, y puede vivir una vida digna. UN ويُفهم اﻷمن البشري بطريقة أوسع تشمل حالة رفاه تكفل فيها لكل فرد أو جماعة الحماية من اﻷذى الجسدي أو العقلي والتحرر من الخوف والقلق والتحرر من العوز ويستطيع فيها العيش بكرامة.
    En la RPDC están prohibidos estrictamente las torturas que atormentan mucho al hombre y los tratos y castigos inhumanos y deshonestos, independientemente de que sean físicos y espirituales. UN تمنع الجمهورية تماما التعذيب الذي يعطى للإنسان آلاما قاسية عن عمد، بغض النظر عن الآلام الجسدية أو الروحية، والمعاملة والعقوبات اللاانسانية وغير الشريفة.
    Muchos han huido del abuso sexual o de maltratos físicos y psicológicos en el hogar, mientras que otros permanecen en contacto con sus familias y trabajan en la calle para complementar el ingreso familiar. UN وقد فر الكثير منهم بسبب الإيذاء النفسي أو البدني أو الجنسي الذي عانوه في البيت، بينما بقي آخرون على اتصال مع أسرهم ويعملون في الشوارع لتكملة دخل الأسرة.
    a) los perjuicios físicos y morales, incluidos el dolor, los sufrimientos y los traumas psíquicos; UN )أ( الضرر البدني أو المعنوي، بما في ذلك، اﻷوجاع، واﻵلام والصدمات العاطفية؛
    Los datos tienen en cuenta las víctimas mortales pero no se tiene información sobre el número de mujeres con discapacidad que sufren maltratos físicos y psicológicos, aunque se estima que las cifras son elevadas. UN وقد حددت البيانات الضحايا القتلى ولكن لم تتضمن معلومات عن عدد النساء ذوات الإعاقة اللاتي تعرضن لسوء معاملة جسدية أو نفسية، ولكن تشير إلى أن العدد في تصاعد.
    Por último, la sección titulada " dignidad " proclama que las personas de edad deben vivir con dignidad y seguridad y no sufrir explotaciones y malos tratos físicos y mentales, ser tratadas con decoro, con independencia de su edad, sexo, raza, etnia, discapacidad, situación económica o cualquier otra condición, y ser valoradas cualquiera que sea su contribución económica. UN وأخيرا، ينص القسم المعنون " الكرامة " على أنه ينبغي تمكين كبار السن من العيش في كنف الكرامة واﻷمن، ودون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسدية أو ذهنية، وينبغي أن يعاملوا معاملة منصفة، بصرف النظر عن عمرهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العرقية أو اﻹثنية أو كونهم معوقين وبصرف النظر عن مركزهم المالي أو أي وضع آخر، وأن يكونوا موضع تقدير بصرف النظر عن مدى مساهمتهم الاقتصادية.
    Además, el Estado Parte debe procurar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; a los servicios de rehabilitación para las víctimas de abusos físicos y sexuales y para los toxicómanos; a los servicios para favorecer la reconciliación con las familias; a una educación completa, incluidas la formación profesional y la preparación para la vida activa; y a la asistencia jurídica. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تكفل حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية وعلى خدمات إعادة التأهيل عندما يتعرضون لإساءة بدنية أو جنسية، فضلاً عن توفير خدمات التصالح مع الأسر، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات، وإتاحة المعونة القانونية.
    Además, el Estado Parte debe procurar que estos niños tengan acceso a la atención de salud; a los servicios de rehabilitación para las víctimas de abusos físicos y sexuales y para los toxicómanos; a los servicios para favorecer la reconciliación con las familias; a una educación completa, incluidas la formación profesional y la preparación para la vida activa; y a la asistencia jurídica. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تكفل حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية وعلى خدمات إعادة التأهيل عندما يتعرضون لإساءة بدنية أو جنسية، فضلاً عن توفير خدمات التصالح مع الأسر، والتعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب المهارات، وإتاحة المعونة القانونية.
    Las trabajadoras migratorias experimentaron maltratos sociales, psicológicos, físicos y sexuales en las distintas etapas del proceso migratorio, en su contratación, preparación, trabajo en el exterior y regreso. UN وتعاني العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة الاجتماعية والنفسية والبدنية والجنسية في مختلف مراحل عملية الهجرة من التوظيف إلى الاستعداد إلى العمل في الخارج والعودة.
    Entre enero y noviembre de 2004, el Ministerio de los Derechos de la Mujer, Desarrollo Infantil y Bienestar Familiar registró más de 1.600 casos de abusos físicos y 850 casos de abusos verbales, la gran mayoría de los cuales tenían como víctima a una mujer. UN وكانت وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة قد سجلت في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004 أكثر من 600 1 قضية تتعلق بالإيذاء البدني و 850 قضية تتعلق بالإيذاء اللفظي وتتعلق الغالبية العظمى منها بالمرأة.
    La policía nacional tiene derecho a intervenir para prevenir actos de violencia en el seno de la familia y a investigar tales actos, los cuales se definen en la Ley Nº 26.260 como malos tratos físicos y psíquicos cometidos entre cónyuges, convivientes o por los padres o tutores contra menores a su cargo. UN والشرطة الوطنية مخولة حق التدخل من أجل منع ارتكاب أعمال العنف داخل اﻷسر وإجراء تحقيق بشأن هذه اﻷعمال، المعرﱠفة في القانون رقم ٠٦٢٦٢ على أساس أنها صنوف المعاملة السيئة البدنية أو النفسية التي ترتكب بين الزوجين أو العشيرين أو من جانب الوالدين أو اﻷوصياء ضد أشخاص القصﱠر الموضوعين تحت رعايتهم.
    Se debe proteger a las trabajadoras de las minorías de los abusos psicológicos, físicos y sexuales de los empleadores. UN وينبغي حماية نساء الأقليات العاملات من الإيذاء العقلي والبدني والجنسي من جانب أصحاب العمل.
    Según la Organización Mundial de la Salud, las mujeres que han sido víctimas de abusos físicos o sexuales en la infancia o en la edad adulta padecen más problemas físicos y psicológicos y tienen más probabilidades de verse expuestas a otras conductas que ponen en peligro su salud que las mujeres que no han sido víctimas de abusos. UN وترى منظمة الصحة العالمية أن المرأة التي تعاني الإيذاء الجسدي أو الجنسي في الطفولة أو الشباب تعاني قدرا أكبر من المشاكل الصحية الجسدية والنفسية وتكون أكثر عُرضة لأنماط سلوكية أخرى تعرض صحتها للخطر، أكثر من المرأة التي لم تعان مثل ذلك الإيذاء.
    149. El artículo 29 de la Constitución de 2010 garantiza a todas las personas, incluidas aquellas con discapacidad, el derecho a la libertad y la seguridad personales, que comprende el derecho a no ser sometidas a tortura o castigos físicos, y a no recibir otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 149- تضمن المادة 29 من الدستور الكيني لعام 2010 لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في حرية الشخص وأمنه، التي تتضمن الحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة الجسدية أو المعاملة أو العقوبة بطريقة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Hay un hogar de siete camas, construido para discapacitados físicos y mentales. UN وتوجد دار مبنية خصيصاً، فيها 7 أسرة لإيواء الأطفال المصابين بعائق بدني أو عقلي.
    La estrategia consiste en ayudar a los muy pobres a construir una base de activos físicos y sociopolíticos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى معاونة أولئك الفقراء على بناء قاعدة صلبة من المكاسب المادية والاجتماعية والسياسية.
    Se había generado información espacial georreferenciada sobre 13 aspectos biológicos, físicos y culturales. UN وأعدت معلومات فضائية مرتبطة بإحداثيات جغرافية بشأن ثلاثة عشر جانبا من الجوانب الأحيائية والطبيعية والثقافية.
    b) Realizando ajustes razonables y eliminando los obstáculos que impidan o limiten una participación efectiva y plena en la vida política y pública, incluidos los obstáculos físicos y de comunicación, como la falta de accesibilidad en los colegios electorales o de información o materiales electorales en formatos accesibles; UN (ب) إتاحة التسهيلات المعقولة لهم وإزالة الحواجز التي تمنعهم من المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة أو تحدّ منها، بما في ذلك الحواجز المادية والعقبات التي تحول بينهم وبين التواصل مع غيرهم، مثل مراكز الاقتراع التي لا يسهل الوصول إليها أو عدم توفُّر المعلومات أو المواد الخاصة بعملية الانتخاب في أشكال تجعلها في متناولهم؛
    Garantías relativas al combustible: Bancos de combustible físicos y virtuales y papel del OIEA como garante UN ضمانات الوقود: المصرف المادي والمصرف الافتراضي للوقود، والوكالة كضامن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus