También había una falta de reconocimiento de las cambiantes posiciones militares de los líderes de las facciones en el terreno. | UN | كما أخفق الاتفاق أيضــا فــي الاعتراف بالمواقف العسكرية المتغيرة لزعمــاء الفصائل في الميدان. |
También instamos a todas las facciones en Burundi a que den una oportunidad a las negociaciones. | UN | كما نحث جميع الفصائل في بوروندي على إتاحة الفرصة للمفاوضات. فالعنف يولد العنف. |
Los enfrentamientos entre facciones en el seno del SSIA/M llevaron al nacimiento de una nueva facción, el Movimiento de Unidad del Sudán Sur (SSUM). | UN | كما أدى النزاع الداخلي بين الفصائل في جيش حركة استقلال جنوب السودان إلى بروز فصيل جديد هو حركة وحدة جنوب السودان. |
Todos los partidos, todas las facciones en la sociedad, la respaldaron. | TED | جميع الاطراف, جميع الفصائل في المجتمع , دعمت هذا |
No nos escondemos, somos precavidos. hay facciones en W. y H., gente que quiere ver cómo nos destruyen. | Open Subtitles | نحن لا نَختبئ، نحن نؤمن أنفسنا هناك فئات في ولفرام آندهارت أناس يُريدونَ رُؤيتنا محطّمينَ |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Pese a estas dificultades, parece que el enfoque prudente es el que está en marcha, es decir, la reconciliación de las facciones en el marco de las estructuras tradicionales, incluida en particular la iniciativa del imán de Hirab de reconciliar a los Hawiye. | UN | ويبدو، بالرغم من هذه الصعوبات، أن النهج المتعقل سيكون هو نفسه النهج المتبع في الوقت الحاضر، أي مصالحة الفصائل في إطار الهياكل التقليدية، وضمن ذلك، خصوصا، المبادرة التي يتخذها أمام حراب من أجل مصالحة أفخاذ هاويي. |
Consideramos que para desalentar la continuidad de las condiciones de inestabilidad y para impedir la intensificación del conflicto armado interno todos los Estados deben desempeñar un papel constructivo evitando la venta y el suministro de armas a todas las facciones en el Afganistán. | UN | ونعتقد أنه بغية عدم تشجيع استمرار اﻷحوال غير المستقرة هناك، ومنع زيادة تصعيد الصراع المسلح الداخلي، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بدور بناء من خلال منع بيع وإمداد اﻷسلحة لكل الفصائل في أفغانستان في الوقت الراهن. |
Profundamente preocupada por el constante suministro de armas, equipo militar y municiones a las partes afganas, que ha contribuido aún más a la muerte de civiles inocentes y a la destrucción de ciudades, aldeas y hogares y ha alentado a las facciones en sus vanos esfuerzos por zanjar las diferencias políticas por medios militares, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تزويد اﻷطراف اﻷفغانية باﻷسلحة والمعدات العسكرية والذخيرة، مما زاد من اﻹسهام في زيادة الخسائر في أرواح المدنيين اﻷبرياء، وفي تدمير المدن والقرى والبيوت، وشجع الفصائل في جهودها التي لا طائل من ورائها الرامية إلى تسوية الخلافات السياسية بالوسائل العسكرية، |
Últimamente hemos presenciado la formación de todo tipo de alianzas políticas y militares entre facciones en un intento por pacificar el país, pero tales iniciativas siempre han sido recibidas con inmediato escepticismo y críticas por otras facciones e incluso por algunos países. | UN | ولقد رأينا مؤخرا تشكيل تحالفات سياسية وعسكرية من كل اﻷنواع وفق اتجاهات الفصائل في محاولة لتهدئة البلد، ولكن تلك المبادرات قوبلت قي كثير من اﻷحيان على الفور بالتشكيك والنقد من الفصائل اﻷخرى وحتى من بعض البلدان. |
Etiopía ha seguido obstinadamente este patrón de conducta caracterizado por incursiones intermitentes en Somalia y un suministro constante de armas a distintas facciones en diferentes momentos, con objeto de lograr su principal objetivo político, a saber, el Frente Popular de Liberación de Tigre no quiere que surja en Somalia una autoridad central. | UN | وما برحت إثيوبيا تواصل بإصرار هذا النسق من الغارات المتقطعة داخل الصومال واﻹمدادات المتواصلة من اﻷسلحة المقدمة لشتى الفصائل في مختلف اﻷوقات من أجل تحقيق الهدف السياسي الرئيسي التالي: إن نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لا يرغب في قيام أي سلطة مركزية في الصومال. |
El Grupo está intentando determinar " la distribución " de estos sistemas entre las distintas facciones en el Afganistán. | UN | ويحاول الفريق تحديد " توزيع " هذه النظم بين مختلف الفصائل في أفغانستان. |
Aunque los constantes enfrentamientos entre facciones en el Sudán meridional constituyen un gran obstáculo para el proceso, la autoridad de desarme, desmovilización y reintegración ha logrado unos resultados significativos. | UN | ومع أن الاشتباكات المستمرة بين الفصائل في جنوب السودان تشكل عقبة كبرى تعترض سبيل العملية، فإن هيئة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حققت نتائج هامة في هذا الصدد. |
Los enfrentamientos entre facciones en Gaza estallaron poco después de la renuncia del Ministro del Interior de Palestina Hani Kawashmen el 14 de mayo. | UN | وقد اندلع القتال بين الفصائل في غزة بعيد استقالة وزير الداخلية الفلسطيني هاني قواسمه في 14 أيار/مايو. |
China pide a todos los grupos étnicos y a todas las facciones en el Afganistán que antepongan los intereses a largo plazo de la nación y del pueblo por encima de todo, cultiven y practiquen una cultura de reconciliación y mantengan y fortalezcan la autoridad del Gobierno central del Afganistán. | UN | وتدعو الصين جميع المجموعات الإثنية وجميع الفصائل في أفغانستان إلى أن تضع مصلحة الوطن والشعب قبل كل شيء، وأن ترعى وتمارس ثقافة المصالحة وصون وتعزيز سلطة الحكومة المركزية في أفغانستان. |
Entre el 12 y el 14 de mayo se produjeron enfrentamientos intermitentes entre facciones en el campamento de refugiados palestinos de Ayn al-Hilwa que ocasionaron la muerte de una persona. | UN | وفي الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو، أدت الاشتباكات المتقطعة بين الفصائل في مخيم عين الحلوة إلى مقتل شخص واحد. |
Durante el año, los estallidos de hostilidades y las luchas entre facciones en el sur desorganizaron continuamente las operaciones y, de resultas de ello, las entregas tuvieron que hacerse según lo permitieran las circunstancias, ya fuera por aire, en barcazas o por tierra, a causa de la precariedad extrema de las condiciones de seguridad. | UN | وقد أدى اندلاع الحرب والقتال فيما بين الفصائل في الجنوب بالاستمرار إلى اختلال عمليات اﻹغاثة خلال السنة وتعين نتيجة لذلك أن يجري الشحن بشكل مخصص سواء بالجو أو بالصنادل أو بالطرق البرية، بسبب الظروف اﻷمنية البالغة الخطورة. |
8. Hace un llamamiento a todas las facciones en Haití para que renuncien explícita y públicamente al uso de la violencia como medio de expresión política y pidan a sus partidarios que renuncien igualmente a la violencia; | UN | ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايــتي الى أن تتخــلى، بصورة صريحة وعلنيــة، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛ |
8. Hace un llamamiento a todas las facciones en Haití para que renuncien explícita y públicamente al uso de la violencia como medio de expresión política y pidan a sus partidarios que renuncien igualmente a la violencia; | UN | " ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايتي الى أن تتخلى، بصورة صريحة وعلنية، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛ |
Resultó ser positiva en cuatro facciones en un solo día. | Open Subtitles | اختباراتها إيجابيّة في أربع فئات في يوم واحد |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
La oradora también observó que el personal de la OACNUR a menudo trabajaba en condiciones peligrosas y era blanco de francotiradores y facciones en guerra. | UN | ولاحظت أيضا أن موظفي المفوضية يعملون في ظروف خطرة في كثير من اﻷحيان وأنهم هدف للقناصين والمجموعات المتحاربة. |