"facilitaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ييسر
        
    • يسهل
        
    • ييسّر
        
    • ييسِّر
        
    • يسهّل
        
    • يُيسر
        
    • يسّر
        
    • يسَّر
        
    • يسهِّل
        
    • الأولى يسر
        
    • يوفر مزيدا
        
    • سهّل
        
    Si bien ese vínculo facilitaba la vigilancia financiera, no siempre permitía que todas las actividades se describieran en detalle y con claridad. UN ومع أن ذلك الارتباط ييسر الرصد المالي، فإنه لا يفي دائما بتقديم وصف شامل وواضح لجميع اﻷنشطة.
    El orador consideraba que el mosaico actual de tratados bilaterales sobre inversión no facilitaba la inversión extranjera. UN ورأى أن الخليط الحالي من معاهدات الاستثمار الثنائية لا ييسر الاستثمار اﻷجنبي.
    Existía un mayor reconocimiento del valor de esta modalidad que facilitaba su aplicación más amplia. UN ومما يسهل تطبيقها على نطاق أوسع الوعي المتزايد بقيمة هذه الطريقة.
    Además, la situación de desconfianza recíproca no facilitaba la tarea de la MINURSO. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مناخ عدم الثقة المتبادل لم يسهل مهمة البعثة.
    Proporcionaba foros en los que los Estados debatían políticas relativas a ambos enfoques y, al hacerlo, facilitaba la coordinación y la cooperación a nivel regional. UN ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين.
    La corrupción era un grave delito por sí mismo, pero además hacía posibles otras formas de delincuencia, pues facilitaba el comercio ilegal, el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وعلاوة على أن الفساد جريمة خطيرة في حد ذاته، فإنه وسيلة أيضاً لتسهيل أشكال أخرى من الجريمة، حيث ييسِّر التجارة غير المشروعة والإرهاب والجريمة المنظمة.
    Afirmó que el plan de certificados de origen de Sierra de Leona le facilitaba el blanqueo de diamantes liberianos en bruto en vez de tener que recurrir a complicadas actividades de contrabando pasando por otros países de África occidental. UN وقد زعم أن نظام شهادات المنشأ السيراليوني، يسهّل له غسل أموال الماس الليبري، بدلا من أن يضطر إلى بذل جهود معقدة للتهريب عبر بلدان أخرى في غرب أفريقيا.
    El comercio con estos países se facilitaba permitiendo el acceso a Noruega con exención de derechos de los productos de esas empresas mixtas. UN ومما ييسر التجارة مع تلك البلدان الوصول دون رسوم جمركية إلى منتجات النرويج الناجمة عن هذه المشاريع المشتركة.
    Se facilitaba así la determinación, entre otros factores, de la índole interna o internacional de una operación y del lugar en que el contrato podía darse por formado. UN وهذا ييسر التوصل، ضمن أمور أخرى، إلى معرفة ما إذا كانت المعاملة دولية أم محلية وتقرير مكان تكوين العقد.
    Ello entrañaba un elevado riesgo de que se produjeran errores y no facilitaba una gestión eficaz del efectivo y de las inversiones. UN وانطوى ذلك على مخاطر عالية للوقوع في الخطأ ولم ييسر إدارة فعالة للنقدية والاستثمارات.
    Algunos representantes hicieron notar que la determinación de prioridades en consulta con los países en desarrollo facilitaba en gran medida la labor de la comunidad de donantes. UN وأشار عدد قليل من الممثلين إلى أن تحديد الأولويات من خلال التشاور مع البلدان النامية ييسر إلى حد بعيد من عمل جماعة المانحين.
    Los miembros de la Junta expresaron preocupación por que el marco de resultados, en su versión de ese momento, no facilitaba la atribución de resultados al PNUD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أن إطار النتائج، بصورته الحالية، لن ييسر إسناد النتائج إلى البرنامج الإنمائي.
    Los miembros de la Junta expresaron preocupación por que el marco de resultados, en su versión de ese momento, no facilitaba la atribución de resultados al PNUD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أن إطار النتائج، بصورته الحالية، لن ييسر إسناد النتائج إلى البرنامج الإنمائي.
    En su opinión, el conocimiento de idiomas facilitaba la comunicación y mejoraba el funcionamiento de las organizaciones. UN ورأت أن اﻹلمام باللغات يسهل الاتصال ويعزز أداء الهيئات.
    Afirmó que la ampliación de los programas de capacitación al personal de las oficinas exteriores facilitaba la contratación de personal local. UN ولاحظ أن توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل المستوى الميداني يسهل توظيف موظفين محليين.
    Asimismo, manifestó la opinión de que un sistema económico mundial injusto facilitaba la difusión de la enfermedad. UN ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض.
    También se planteó la cuestión de la asistencia técnica como importante factor que facilitaba la aplicación del Protocolo. UN وأُثيرت كذلك مسألة المساعدة التقنية بصفتها عاملا هاما ييسّر تنفيذ البروتوكول.
    Proporcionaba foros en los que los Estados debatían políticas relativas a ambos enfoques y, al hacerlo, facilitaba la coordinación y la cooperación a nivel regional. UN ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين.
    Se había comprobado que la corrupción facilitaba las actividades ilegales, frustraba las respuestas de las fuerzas del orden, restaba legitimidad al gobierno y minaba la confianza necesaria para la cooperación internacional. UN وقد خُلِص إلى أن الفساد ييسِّر الأنشطة غير المشروعة ويحبط تدابير إنفاذ القانون ويقوِّض مشروعية الحكومة والثقة اللازمتين للتعاون الدولي.
    El personal de la División indicó que ese enfoque multisectorial permitía mejorar la ejecución de los proyectos y aprovechar mejor los recursos, lo que facilitaba la obtención de fondos para proyectos de fuentes externas. UN ويقول موظفو الشعبة إن هذا النهج المتعدد القطاعات يحسّن أداء المشاريع وفعالية استخدام الموارد، كما يسهّل الحصول على الموارد من مصادر خارجية.
    Una serie de delegaciones se mostraron complacidas al comprobar que los informes del FNUAP y el PNUD tenían un formato común y señalaron que eso facilitaba su examen. UN ولاحظ عدد من الوفود بارتياح توحيد تقريري الصندوق والبرنامج اﻹنمائي ورأى أن ذلك يُيسر سبل المناقشة.
    Este enfoque facilitaba el suministro de asistencia técnica y la creación de relaciones estratégicas con un gran número de países y organizaciones. UN وقد يسّر ذلك النهج تقديم المساعدة التقنية وبناء العلاقات الاستراتيجية مع عدد من البلدان والمنظمات.
    El Grupo había informado de que Islamov facilitaba el suministro de helicópteros y piezas de repuesto para helicópteros de Kirguistán. UN وكان الفريق قد ذكر في تقريره أن إسلاموف يسَّر توريد طائرات هليكوبتر وقطع غيار لها من قيرغيزستان.
    Ello se debía a la mejora de la calidad y la productividad de las empresas indias del sector del automóvil, que facilitaba mucho la vinculación entre las ETN y las PYMES. UN وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El número relativamente bajo de este tipo de reclamaciones facilitaba también un examen más detallado de las pruebas aportadas en apoyo de la propiedad y de las sumas reclamadas. UN كما أن العدد الصغير نسبياً من المطالبات التي نُظرت في الدفعة الأولى يسر أيضاً القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المثبتة للملكية والمبالغ المطالب بها.
    Se mostró de acuerdo en que el nuevo modelo de financiación del Fondo Mundial facilitaba la previsibilidad y la implicación nacional, y aseguró a la Junta que el PNUD seguiría colaborando con el UNFPA y el ONUSIDA en ese sentido. UN فقال إنه يوافق على أن نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي يوفر مزيدا من إمكانية التنبؤ وتولى مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في ذلك الاتجاه.
    Enfrente rondaba la guardia, eso facilitaba mi labor. Open Subtitles أمامي، قام أحدهم بمهمة الحراسة. وهذا سهّل من عملي كثيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus