"facilitaría el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيسهل
        
    • أن ييسر
        
    • وييسر
        
    • ييسّر
        
    • سييسر
        
    • وسييسر
        
    • سيمهد
        
    • شأنه أن يسهل
        
    • شأنه أن يسهّل
        
    • أن ييسِّر
        
    • وستيسر
        
    • ييسر فرص
        
    • سيسهّل
        
    • شأنه تسهيل
        
    • شأنه تيسير
        
    Otras delegaciones consideraron que el programa de trabajo facilitaría el proceso de revisión del presupuesto por programas. UN واعتبرت وفود أخرى أن برنامج العمل سيسهل عملية استعراض الميزانية البرنامجية.
    Además, la CDI podría manifestar sus propias preferencias lo que facilitaría el diálogo entre la Sexta Comisión y la CDI. UN وعلاوة على ذلك ستتمكن للجنة من أن تبين أفضلياتها، مما سيسهل الحوار بين اللجنة السادسة واللجنة.
    En cuanto a la cuestión del transporte multimodal, un programa demasiado ambicioso no facilitaría el análisis a fondo por la Comisión Permanente. UN وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة.
    Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, UN وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة،
    Esas delegaciones habían transmitido dicho mensaje con la esperanza de que el conjunto de medidas facilitaría el logro de un consenso. UN وقد نقلت هذه الوفود تلك الرسالة على أمل في أن ييسّر البرنامج المتكامل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Al abordar las cuestiones del desempleo y la pobreza, la comunidad internacional facilitaría el mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de los Estados y entre ellos. UN فبمعالجة قضايا البطالة والفقر، سييسر للمجتمع الدولي صون السلم واﻷمن بين الدول وداخلها.
    El Ministro añadió que el despliegue de esas fuerzas facilitaría el establecimiento de una administración eficiente al servicio del pueblo somalí. UN وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي.
    La aplicación completa de estas decisiones facilitaría el proceso de entrada en vigor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, en su versión adaptada. UN والتنفيذ الكامل لهذه القرارات سيسهل عملية بدء التنفيذ للمعاهدة المعدلة حول القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La renovación del mandato de la autoridad de promoción del comercio de los Estados Unidos facilitaría el progreso. UN كما أن تجديد ولاية هيئة تعزيز التجارة التابعة للولايات المتحدة سيسهل من إحراز التقدم في المفاوضات.
    Se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. UN غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم.
    Esto facilitaría la eventual armonización de programas de trabajo entre las comisiones, lo que, a su vez, facilitaría el papel del Consejo Económico y Social como coordinador. UN فمن شأن هذا أن ييسر في آخر المطاف المواءمة بين برامج عمل اللجان كلها مما ييسر بدوره دور المجلس بوصفه المنسق.
    Considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, UN وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة،
    Una coordinación y cooperación más estrechas con las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas en todo el mundo facilitaría el logro de este objetivo. UN وييسر من تحقيق هذا الهدف التعاون اﻷوثق والتنسيق اﻷدق بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    Esto nos facilitaría el trabajo, pues no tendríamos que elaborar nosotros mismos el documento con los resultados. UN وهذا ييسّر عملنا، بدلاً من أن يكون علينا وضع النتائج بأنفسنا.
    La Administración propuso elaborar un formulario para cada uno de los principales lugares de destino, lo que facilitaría el examen de los aumentos de precios. UN واقترحت اﻹدارة أن يوضع استبيان، لكل مركز عمل رئيسي، مما سييسر من استعراض الزيادة في اﻷسعار.
    También facilitaría el control de la producción y la exportación. UN وسييسر هذا أيضا مراقبة عمليتي الإنتاج والتصدير.
    Ello facilitaría el aumento de los recursos y reduciría la dependencia de la asistencia externa. UN ومن شأنه أن يسهل زيادة في الموارد وأن يحد من الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    La presentación a tiempo de informes financieros facilitaría el pago rápido de las cuotas por los Estados Miembros. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    Ello facilitaría el acceso al Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación y captaría el apoyo de los jefes ejecutivos, que se reflejaría en su participación en la labor de ONU-Océanos y su contribución a ella. UN ومن شأن ذلك أن ييسِّر الوصول إلى اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وأن يحشد دعم الرؤساء التنفيذيين للمشاركة في أعمال الشبكة والإسهام فيها.
    Con medidas eficaces para controlar las exportaciones se facilitaría el comercio legítimo y seguro entre los Estados. UN وستيسر التدابير الفعالة لمراقبة الصادرات التجارة المشروعة والآمنة فيما بين الدول.
    La propuesta tendría una repercusión positiva en las iniciativas de movilidad de la OSSI porque habría más plazas de categoría P-5, lo que facilitaría el desarrollo profesional dentro de la OSSI. UN من شأن المقترح أن يحدث أثرا إيجابيا على مبادرات تنقل موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظرا لارتفاع عدد الوظائف برتبة ف-5، مما ييسر فرص الترقي الوظيفي داخل المكتب.
    La Cámara de Comercio ha encargado un estudio de viabilidad y su Presidente ha indicado que el euro facilitaría el comercio, fomentaría el ahorro y atraería inversiones extranjeras. UN وقررت الغرفة التجارية إجراء دراسات للجدوى وصرّح رئيسها بأن اليورو سيسهّل التجارة ويشجع التوفير ويجذب الاستثمار الأجنبي.
    Todos dicen que en ciertas esferas, como por ejemplo la solidaridad, la salud y la escolaridad, la desconcentración facilitaría el acceso de la población a los derechos. UN ويقول الجميع إن نقل السلطة في بعض المجالات، ولا سيما التضامن والصحة والتعليم، من شأنه تسهيل تمتع السكان بحقوقهم.
    facilitaría el establecimiento de nuevas estaciones sismológicas en emplazamientos apropiados. UN ومن شأنه تيسير إنشاء محطات سيزمية جديدة في أماكن ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus