"facilitar el intercambio de experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير تبادل الخبرات
        
    • تسهيل تبادل الخبرات
        
    • لتسهيل تبادل الخبرات
        
    • تيسير تبادل التجارب
        
    • لتيسير تبادل الخبرات
        
    • وتسهيل تبادل الخبرات
        
    • لتسهيل تقاسم الخبرات
        
    • وتيسير تبادل الخبرات
        
    • تيسير تقاسم التجارب
        
    • ييسّر تبادل الخبرات
        
    • تيسير تبادل الخبرة
        
    • تيسيرا لتبادل الخبرات
        
    • وتيسير تبادل الخبرة
        
    • لتيسير تقاسم الخبرات
        
    En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. UN وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي.
    Se debería dar prioridad al mejoramiento de la función de las comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias, de las mejores prácticas y de las evaluación entre pares. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستعراضات الأقران.
    Participar en el calendario de 1999 de las Naciones Unidas para facilitar el intercambio de experiencias. UN ١ - المشاركة في جدول اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٩ بهدف تسهيل تبادل الخبرات.
    Afirmó que el UNICEF estaba dispuesto a facilitar el intercambio de experiencias con países de la región y de otras partes del mundo que enfrentaban problemas similares. UN وقالت إن اليونيسيف على استعداد لتسهيل تبادل الخبرات مع الدول في المنطقة وسائر أجزاء العالم التي تواجه تحديات مماثلة.
    El principal objetivo de estos documentos es facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros. UN والهدف الرئيسي من هذه الورقات تيسير تبادل التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    Hemos establecido también una red profesional intraescolar de contactos y apoyo para facilitar el intercambio de experiencias dentro del sector. UN كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع.
    Con todo, muchos gobiernos indicaron que, en materia de población, la cooperación técnica entrañaba la importante posibilidad de promover un compromiso político más firme hacia la solución de las cuestiones demográficas y facilitar el intercambio de experiencias en condiciones análogas. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    Observando con beneplácito las reuniones de representantes de esos órganos que convoca el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de facilitar el intercambio de experiencias concretas y de opiniones sobre sus funciones respectivas y los problemas a que se enfrentan, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تقاسم الخبرات العملية وتبادل وجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    Durante el período de sesiones, están previstos varios actos interactivos, con representación de alto nivel, para facilitar el intercambio de experiencias y buenas prácticas nacionales. UN ومن المقرر إجراء عدد من المناسبات التفاعلية، بتمثيل رفيع المستوى، من أجل تيسير تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات.
    Estos mecanismos se podrían utilizar aún más para facilitar el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre países en la ejecución de los programas relacionados con la infancia. UN ويمكن استخدام هذه الآليات كذلك في تيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين البلدان في البرامج ذات الصلة بالطفل.
    El principal objetivo de estos documentos es facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه الورقات تيسير تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء.
    Su objetivo fue facilitar el intercambio de experiencias entre instituciones de ombudsman, comisiones de derechos humanos, institutos y otros mecanismos que colaboran con el poder ejecutivo, la judicatura, los parlamentos y la sociedad civil. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو تيسير تبادل الخبرات بين مؤسسات أمين المظالم ولجان حقوق الإنسان والمعاهد وغير ذلك من الآليات التي تعمل مع السلطات التنفيذية والقضائية والبرلمانات والمجتمع المدني.
    facilitar el intercambio de experiencias y de mejores prácticas entre los países. UN تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان.
    La finalidad de la base de datos sobre asociaciones de colaboración de la Comisión es facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos relativos a la aplicación del desarrollo sostenible a través de esas asociaciones, y prestar asistencia a determinadas iniciativas de colaboración en sus actividades de captación de nuevos colaboradores y donantes. UN والغرض من قاعدة بيانات الشراكات هذه هو تسهيل تبادل الخبرات والمعارف بشأن تنفيذ التنمية المستدامة عن طريق الشراكات ومساعدة فرادى مبادرات الشراكات في الجهود التي تبذلها لاستقطاب شركاء ومانحين جدد.
    Además, el período de sesiones convino en el potencial del ADT para facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros participantes y para crear una base de datos de buenas prácticas. UN وفضلاً عن ذلك، اتفق فريق الخبراء على الإمكانية التي تنطوي عليها أدوات تطوير المحاسبة فيما يخص تسهيل تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء المشاركة وإنشاء قاعدة بيانات خاصة للممارسات الجيدة.
    d) facilitar el intercambio de experiencias nacionales para evaluar el efecto de las actuales reducciones de armamentos y fuerzas armadas. UN )د( تسهيل تبادل الخبرات الوطنية في معالجة أثر التخفيضات الفعلية في مستوى اﻷسلحة والقوات المسلحة.
    Los Estados deben considerar la posibilidad de adoptar planes especialmente orientados a prevenir y combatir la violencia sexual, ampliar la supervisión y evaluación de sus actividades y difundir las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas para facilitar el intercambio de experiencias. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الخطط التي تستهدف على وجه التحديد منع العنف الجنسي والتصدي له، وتوسيع نطاق رصد وتقييم جهودها، ونشر الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وذلك لتسهيل تبادل الخبرات.
    Observando con beneplácito las reuniones de representantes de esos órganos que convoca el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de facilitar el intercambio de experiencias concretas y de opiniones sobre sus funciones respectivas y los problemas a que se enfrentan, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    El seminario tuvo por objeto facilitar el intercambio de experiencias y mejores prácticas en la región en relación con la gestión y la seguridad de los arsenales, así como la destrucción de los excedentes de armas. UN وكان الهدف من هذه الحلقة هو تيسير تبادل التجارب وأفضل الممارسات في المنطقة فيما يتعلق بإدارة الأسلحة الفائضة المكدسة وتأمينها وتدميرها.
    También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. UN ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛
    Con todo, muchos gobiernos indicaron que, en materia de población, la cooperación técnica entrañaba la importante posibilidad de promover un compromiso político más firme hacia la solución de las cuestiones demográficas y facilitar el intercambio de experiencias en condiciones análogas. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    Observando con beneplácito las reuniones de representantes de esos órganos que convoca el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de facilitar el intercambio de experiencias concretas y de opiniones sobre sus funciones respectivas y los problemas a que se enfrentan, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تقاسم الخبرات العملية وتبادل وجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    Se han efectuado exámenes periódicos anuales con el fin de evaluar el proceso de aplicación y de facilitar el intercambio de experiencias en el plano nacional. UN وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني.
    El objetivo principal de esos documentos era facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros. UN والهدف الرئيسي المتوخى من هذه الورقات هو تيسير تقاسم التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    La UNCTAD debería proseguir el estudio de la IED Sur-Sur y sus efectos, y facilitar el intercambio de experiencias. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    ii) Prestar apoyo para el establecimiento de una red de información sobre el desarrollo sostenible de los pequeños países insulares con objeto de facilitar el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تقديم الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة لمعلومات التنمية المستدامة للجزر الصغيرة من أجل تيسير تبادل الخبرة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    5. Reconoce la importancia de crear vínculos y de fomentar la colaboración y cooperación con otras instituciones de investigación y universidades de los países en desarrollo para facilitar el intercambio de experiencias y de las mejores prácticas, con miras a incorporar la perspectiva de los países en desarrollo en las actividades de la Universidad; UN ٥ - تقر بأهمية إقامة صلات مع مؤسسات البحوث والجامعات اﻷخرى في البلدان النامية والتعاون معها تيسيرا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات من أجل إدخال منظور البلدان النامية في صلب أنشطة الجامعة؛
    Se apoyará la organización de foros de debate y formación de consensos, así como la creación y el funcionamiento de redes y comunidades de prácticas, a fin de generar, actualizar y difundir conocimientos y facilitar el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas idóneas. UN وسوف يوفر الدعم لتنظيم محافل للمناقشة وبناء توافق في الآراء وكذلك تكوين وتشغيل شبكات وجماعات تعنى بالممارسة، من أجل توليد المعارف واستكمالها ونشرها وتيسير تبادل الخبرة. وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Además de las publicaciones y los talleres de capacitación, el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales ha proporcionado apoyo técnico y ha organizado redes de conocimientos para facilitar el intercambio de experiencias entre expertos y para responder a preguntas técnicas concretas. UN وبالإضافة إلى المنشورات وحلقات العمل التدريبية، قدم برنامج دعم البلاغات الوطنية دعماً تقنياً وطوّر شبكات المعرفة لتيسير تقاسم الخبرات فيما بين الخبراء والاستجابة للطلبات التقنية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus