facilitar la participación de los interesados cuando estos formulan pedidos, aportaciones o sugerencias a la Plataforma, para lo cual se propone: | UN | تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في عملية إبداء الطلبات وتقديم المدخلات والمقترحات التي تُعرض على المنبر، وذلك عن طريق: |
Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. | UN | فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن. |
La Dirección Ejecutiva también acordó facilitar la participación de la OCI en el Foro Mundial contra el Terrorismo, recientemente lanzado. | UN | ووافقت المديرية أيضا على تسهيل مشاركة منظمة التعاون الإسلامي في المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب الذي أنشئ حديثا. |
Queda mucho por hacer para facilitar la participación de los indígenas en esos foros. | UN | وقال إنه يمكن عمل الكثير لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المجالات. |
Deseando facilitar la participación universal en la Convención, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
La educación cívica desempeña un papel especial en lo que respecta a facilitar la participación y potenciación de los más débiles. | UN | ويؤدي التثقيف المدني دورا خاصا في تيسير مشاركة أضعف الفئات وتمكينها. |
Esta actividad podría ser aún más eficaz si se concedieran becas para facilitar la participación de funcionarios africanos en esos programas. | UN | وقد يؤدي تقديم الزمالات من أجل تيسير مشاركة الموظفين اﻷفارقة في مثل هذه البرامج إلى تعزيز فعالية الجهد المبذول. |
En ese proceso, resultó fundamental facilitar la participación de esos adolescentes. | UN | وكان من اﻷساسي في هذه العملية تيسير مشاركة المراهقين المعنيين. |
C. facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales en las reuniones intergubernamentales | UN | جيم - تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات الحكومية الدولية |
En todos los casos, el apoyo que presta el PNUMA se dirige a facilitar la participación de expertos de países en desarrollo en esas reuniones. | UN | وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات. |
:: facilitar la participación de los interesados directos en las instituciones nacionales encargadas del desarrollo sostenible; | UN | :: تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في المؤسسات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
El COI tomó la iniciativa de facilitar la participación de los atletas de Bosnia y Herzegovina en los Juegos Olímpicos de Barcelona. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
A su juicio es preciso facilitar la participación de esos países en los trabajos de la CNUDMI. | UN | وقال إنه من المهم تسهيل مشاركة مثل هذه البلدان في أعمال تلك اللجنة. |
Se deberían encontrar los medios necesarios para facilitar la participación de concursantes procedentes de los países menos desarrollados. | UN | ويتعين ايجاد سبل ووسائل لتيسير مشاركة متسابقين من أقل البلدان نموا. |
Deseando facilitar la participación universal en la Convención, | UN | ورغبة منها في تيسير المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
:: facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. | UN | :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة. |
Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Fondo Fiduciario Especial para facilitar la participación de los Estados partes en el proceso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | الصندوق الاستئماني الخاص لتسهيل مشاركة الدول اﻷطراف في عملية اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Por consiguiente, es justo y racional facilitar la participación en el Consejo de Estados pequeños. | UN | ولذلك من المنصف بل من المعقول تيسير اشتراك الدول الصغيرة في المجلس. |
Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
v) facilitar la participación plena de científicos y otros expertos de pequeños Estados insulares en desarrollo en las investigaciones científicas marinas. | UN | `٥` تيسير إشراك علماء الدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرهم من خبرائها، إشراكا تاما في البحوث العلمية البحرية. |
Con arreglo a la Constitución, la Asamblea Nacional debía facilitar la participación pública y tenía que respetar las normas de derechos humanos. | UN | وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان. |
La secretaría tiene la intención de aplicar el párrafo 8 con ayuda de la Coalición de organizaciones no gubernamentales para formular las invitaciones y facilitar la participación de esas organizaciones en la Conferencia. | UN | وتنوي اﻷمانة أن تنفذ الفقرة ٨ بمساعدة من الائتلاف في توجيه الدعوات وتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
A juicio de mi delegación, esto constituirá una importante estrategia para facilitar la participación efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وهذا في نظر وفدي، سيشكل استراتيجية هامة لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Estimular y facilitar la participación en los procesos de decisión. | UN | ▪ حفز وتيسير المشاركة في صنع القرار |