"facilitar la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير المصالحة
        
    • لتيسير المصالحة
        
    • تسهيل المصالحة
        
    • تيسير عملية المصالحة
        
    • تيسير تحقيق المصالحة
        
    • تسهيل التقارب
        
    • وتيسير المصالحة
        
    • ييسر المصالحة
        
    • وتسهيل المصالحة
        
    • تيسير التوفيق
        
    • لتيسير التقارب
        
    Deben tratar de facilitar la reconciliación entre las partes en conflicto y no profundizar su odio y su hostilidad. UN وينبغي أن يهدف إلى تيسير المصالحة بين الأطراف المتصارعة بدلا من تعميق كراهيتها وعدائها.
    La práctica de los Estados indica que, en algunos casos, se ha preferido ocultar parte de la verdad para facilitar la reconciliación. UN وتبين ممارسة الدول أنه جرى، في بعض الحالات، اختيار إخفاء أجزاء من الحقيقة بغية تيسير المصالحة.
    Algunos miembros reiteraron la necesidad de resolver la cuestión de los desplazados internos, a fin de facilitar la reconciliación entre las comunidades. UN وأعاد بعض الدول الأعضاء التأكيد على ضرورة حل مسألة المشردين داخليا لإتاحة المجال لمواصلة تيسير المصالحة بين مختلف الطوائف.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a todos los partidos políticos sobre medidas de fomento de la confianza para facilitar la reconciliación nacional UN :: إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار وجميع الأحزاب السياسية بشأن تدابير بناء الثقة لتيسير المصالحة الوطنية
    Observando con reconocimiento las medidas que se están adoptando para facilitar la reconciliación nacional y la gestión del conflicto, con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    Mi delegación cree que el Tribunal debe llevar a cabo rápidamente los procesos para facilitar la reconciliación nacional entre los hutu y los tutsi de Rwanda. UN ويعتقد وفد بلدي أنه يتعين على المحكمة أن تسارع بإقامة العدل بغية تسهيل المصالحة الوطنية بين الهوتو والتوتسي في رواندا.
    Creemos que las iniciativas regionales de paz pueden complementar eficazmente los esfuerzos de las Naciones Unidas para facilitar la reconciliación entre todas las facciones en Somalia. UN ونعتقد أنه يمكن لمبادرات السلم اﻹقليمية أن تكمل بفعالية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تيسير عملية المصالحة بين كل المجموعات في الصومال.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reafirman su pleno apoyo a los constantes esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد تأييدهم التام للجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، وخاصة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    El Consejo apoya plenamente las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN " ويؤيد المجلس كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    El Consejo de Seguridad apoya plenamente las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    Quisiera hacer hincapié en el hecho de que la actual campaña de rearme grecochipriota es totalmente incompatible con las iniciativas en curso para facilitar la reconciliación entre las dos partes, y es una clara amenaza para la paz y la estabilidad en la región. UN وأود أن أؤكد أن الحملة القبرصية اليونانية الجارية لإعادة التسلح لا تتفق تماما مع المساعي الحالية الرامية إلى تيسير المصالحة بين الطرفين، ومن الجلي أنها تهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    Las Naciones Unidas evaluarán la situación en esos lugares para determinar hasta qué punto se han cumplido las condiciones para la reubicación y las posibilidades de prestar asistencia externa para facilitar la reconciliación y las operaciones para el retorno iniciadas. UN وستقوم الأمم المتحدة باستعراض الحالة في هذه المواقع، لتقييم مدى الوفاء بشروط النقل وتحديد إمكانيات تقديم المساعدات الخارجية في تيسير المصالحة والعودة الجاريتين.
    facilitar la reconciliación nacional y crear instituciones en países que emergen de un conflicto también ha sido una prioridad para las Naciones Unidas. UN كما أن تيسير المصالحة الوطنية وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراعات كان له الأولوية أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    Observando con reconocimiento las medidas que se están adoptando para facilitar la reconciliación nacional y la gestión del conflicto, con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات الجاري اتخاذها لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    Observando con reconocimiento las medidas que se están adoptando para facilitar la reconciliación nacional y la gestión del conflicto, con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات المتخذة لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    En ese contexto, subrayamos la importancia de la función que desempeña la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo de facilitar la reconciliación nacional y consolidar la seguridad. UN ونشدد في هذا المجال على أهمية دور بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتيسير المصالحة وتعزيز الأمن.
    Toda intervención debe ser autorizada por el Consejo de Seguridad y ha de tener como objetivo eliminar las causas profundas de un conflicto y no el retrasar su solución, así como facilitar la reconciliación entre las partes en el conflicto y no alimentar el odio y los enfrentamientos. UN ويتعين أن يأذن مجلس الأمن بأية تدخل وينبغي أن يرمي إلى القضاء على الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته، وأن يرمي إلى تسهيل المصالحة بين الأطراف بدلا من تغذية الكراهية والمواجهة.
    Destacando asimismo la importancia de avanzar en el proceso político exigido por el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y facilitar la reconciliación nacional, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة إعطاء قوة دفع للعملية السياسية بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وضرورة تيسير عملية المصالحة الوطنية،
    También insta al Consejo a que autorice a su Enviado Especial a reanudar las visitas periódicas para facilitar la reconciliación y democratización nacional en el país. UN كما يناشد مجلس الدولة للسلام والتنمية السماح لمبعوثه الخاص باستئناف زياراته المنتظمة لميانمار لتتسنى له المساعدة في تيسير تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في البلاد.
    Esta misión se encargará de consultar a un amplio grupo representativo de dirigentes afganos, a fin de recabar sus opiniones sobre la manera más conveniente en que las Naciones Unidas podrían ayudar al Afganistán a facilitar la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN وستتولى هذه البعثة الطواف واللقاء بقطاع عريض من القادة اﻷفغان التماسا ﻵرائهم بشأن أفضل السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد أفغانستان على تسهيل التقارب الوطني والتعمير.
    Al llevar la justicia y facilitar la reconciliación, su contribución a la paz y la seguridad en la región resulta fundamental. UN إن مساهمتهم في إحلال السلام والأمن في المنطقة من خلال إقامة العدل وتيسير المصالحة أمر أساسي.
    La Comisión considera de la mayor importancia el trabajo que la oficina ha venido realizando en la promoción del respeto de los derechos humanos, el cual puede facilitar la reconciliación entre los colombianos y la búsqueda de la paz. UN وتولي اللجنة للعمل الذي يضطلع به المكتب في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان درجة كبيرة من اﻷهمية ويمكن أن ييسر المصالحة بين الكولومبيين والسعي إلى تحقيق السلام.
    La presencia de una oficina de derechos humanos constituye un modelo de diplomacia preventiva para tratar de poner fin a las violaciones de los derechos humanos, facilitar la reconciliación y la tolerancia y crear en Burundi una verdadera cultura de los derechos humanos. UN ويشكل وجود مكتب لحقوق اﻹنسان نموذجا للدبلوماسية الوقائية التي تسعى إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتسهيل المصالحة والتسامح وإيجاد تقاليد لحقوق اﻹنسان حقيقية في بوروندي.
    En el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia que está examinando actualmente el Parlamento, se prevé el recurso a la justicia juvenil restaurativa para facilitar la reconciliación entre el infractor y la víctima. UN أما مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال ورفاههم المعروض على البرلمان فهو ينص على إعمال مبدأ العدالة الإصلاحية من أجل تيسير التوفيق بين مرتكب المخالفة والضحية.
    b) Pediría al Secretario General que autorizara a la misión especial establecida con arreglo a la resolución 48/208 de la Asamblea General a continuar tratando de facilitar la reconciliación y reconstrucción nacionales del Afganistán, en particular promoviendo la creación, lo antes posible, de un Consejo de Autoridades plenamente representativo y de base amplia facultado para: UN )ب( تطلب إلى اﻷمين العام أن يأذن للبعثة الخاصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ أن تواصل بذل جهودها لتيسير التقارب الوطني والتعمير في أفغانستان، ولا سيما عن طريق التشجيع على إنشاء مجلس رسمي في أقرب وقت ممكن يكون عريض القاعدة وذا تمثيل كامل ويتمتع بالسلطة اللازمة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus