"facilitar un proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير عملية
        
    • تيسير العملية
        
    • بتيسير عملية
        
    • تسهيل عملية
        
    • وتيسير عملية
        
    • تسهيل القيام بعملية
        
    • يضمن عملية
        
    • تيسير القيام بعملية
        
    • تيسير إجراء عملية
        
    • تسهيل العملية
        
    Cabría analizar si el OIEA debería intervenir en facilitar un proceso de ese tipo. UN ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنهض بدور في تيسير عملية من هذا القبيل.
    Si bien nuestra prioridad inmediata es poner fin a la violencia, estamos trabajando para facilitar un proceso político, con especial atención a la necesidad de reconciliación. UN وفي حين أن أولويتنا العاجلة هي وقف العنف، فإننا نعمل على تيسير عملية سياسية، مع إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى المصالحة.
    El personal de la Sección de Preparación e Intervención ante Situaciones de Emergencia logró facilitar un proceso de colaboración para la planificación de contingencia en Angola, Eritrea, las repúblicas del Asia central, la República Unida de Tanzanía y Zambia. UN ونجح موظفو فرع الطوارئ والتأهب والاستجابة في تيسير عملية تخطيط تعاونية للطوارئ في أنغولا وأريتريا وجمهوريات آسيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    El Consejo observa con satisfacción la designación de un nuevo Representante Personal del Secretario General y las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán para facilitar un proceso político encaminado a lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    31. Por consiguiente, la secretaría y el MM trabajaron juntos para facilitar un proceso de examen de los mecanismos regionales y de propuesta de alternativas. UN 31- وبناءً عليه، قامت الأمانة بالاشتراك مع الآلية العالمية بتيسير عملية استعراض الآلية الإقليمية واقتراح بدائل.
    Cabe recordar que el plan de seis puntos y el comunicado del Grupo de Acción tenían por objeto facilitar un proceso político inclusivo dirigido por Siria a fin de tener en cuenta las aspiraciones y preocupaciones legítimas del pueblo sirio. UN وينبغي التذكير بأن خطة النقاط الست وبيان مجموعة العمل يرميان إلى تسهيل عملية سياسية شاملة بقيادة سورية للاستجابة لتطلعات الشعب السوري وشواغله المشروعة.
    Representantes del Pakistán reafirmaron su apoyo a las iniciativas de paz y reconciliación dirigidas por los afganos y expresaron su disposición a alentar y facilitar un proceso inclusivo. UN وأكد ممثلو باكستان من جديد دعمهم لجهود السلام والمصالحة بقيادة أفغانستان، واستعدادهم لتشجيع وتيسير عملية شاملة.
    El personal de la Sección de Emergencias logró facilitar un proceso de colaboración para la planificación de contingencia en Angola, Eritrea, las repúblicas del Asia central, la República Unida de Tanzanía y Zambia. UN ونجح موظفو فرع الطوارئ في تيسير عملية تخطيط تعاونية للطوارئ في أنغولا وأريتريا وجمهوريات آسيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا.
    Esperamos que inste a la administración grecochipriota a que ponga fin a todas las actividades de esa naturaleza, que obstaculizarían sus esfuerzos por facilitar un proceso de reconciliación en la isla. UN ونأمل أن تقوموا بحث الإدارة القبرصية اليونانية على الامتناع عن مثل هذه الأنشطة التي تعوق الجهود الرامية إلى تيسير عملية المصالحة في الجزيرة.
    También ha observado el creciente interés de algunos países de la región en ayudar a facilitar un proceso de transición democrática en Myanmar en el que participen todas las partes interesadas. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا الاهتمام المتنامي الذي أبدته بعض بلدان المنطقة بالمساعدة في تيسير عملية الانتقال الديمقراطي الشاملة لجميع الأطراف في ميانمار.
    Posteriormente, entre febrero y junio de 2004, mi Asesor Especial, Lakhdar Brahimi, realizó tres misiones al Iraq con el fin de contribuir a facilitar un proceso de diálogo nacional y formación de consenso entre los iraquíes. UN ومنذ ذلك الحين قام ممثلي الخاص، الأخضر الإبراهيمي، بثلاث زيارات إلى العراق في الفترة بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2004 للمساعدة في تيسير عملية للحوار الوطني وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين.
    El sistema tiene por objeto facilitar un proceso que resulte eficaz y rentable para los encargados de la contratación y los directores de las oficinas de todo el mundo y que, al mismo tiempo, sea sencillo, comprensible y grato para los candidatos. UN ولئن كان النظام يهدف إلى تيسير عملية التعيين على المدراء والمكاتب في جميع أنحاء العالم بجعلها عملية فعالة ومجدية من حيث التكاليف، فإنه يجب أن يكون أيضا تجربة بسيطة وجذابة ومجزية للمتقدمين.
    :: facilitar un proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo, teniendo en cuenta los acuerdos de Rambouillet (párr. 11e)); UN - تيسير عملية سياسية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو الآجل، مع أخذ اتفاقات رامبوييه في الحسبان (الفقرة 11 (هـ))؛
    Por lo tanto, nuestra sincera opinión es que el Consejo no debe facilitar un proceso que socava su propio trabajo y el compromiso de sus miembros con el Consejo, y lo hace vulnerable a la politización. UN وبالتالي، فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن على المجلس عدم تيسير عملية من شأنها أن تقوّض عملَه والتزامَ الدول الأطراف تجاهه، فتتركه عرضة للتسييس.
    e) facilitar un proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo, teniendo en cuenta los acuerdos de Rambouillet (S/1999/648); UN )ﻫ( تيسير عملية سياسية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو اﻵجل، مع أخذ اتفاقات رامبوييه في الحسبان )S/1999/648(؛
    Una de las tareas concretas de la administración provisional, de conformidad con la resolución, consistía en facilitar un proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN ويعد تيسير العملية السياسية التي تهدف إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل أحد المهام المحددة للإدارة المؤقتة بموجب ذلك القرار.
    De acuerdo con la resolución, una de las principales responsabilidades de la presencia civil internacional consistía en facilitar un proceso político encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN ووفقا للقرار، يمثل تيسير العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل أحد المسؤوليات الرئيسية التي يضطلع بها الوجود المدني الدولي.
    Con arreglo al criterio de participación equitativa, los Estados han de facilitar un proceso de elaboración de normas y de políticas en el que se otorgue la misma consideración a las opiniones y experiencias de los trabajadores que a las de los empleadores y funcionarios del gobierno. UN وتُلزِم المشاركة العادلة الدول بتيسير عملية صياغة القوانين والسياسات التي تُراعَى فيها آراء العمال ومعارفهم التجريبية مراعاة متساوية مع آراء أصحاب العمل والمسؤولين الحكوميين ومعارفهم التجريبية.
    La FAO también apoyará los esfuerzos encaminados a facilitar un proceso de aprendizaje mutuo entre las mujeres de las zonas rurales y los asociados para el desarrollo, incluso los que elaboran y prestan los servicios agrícolas y tratan de resolver los desequilibrios de género en cuanto a participación y representación de la mujer en las organizaciones y asociaciones rurales. UN كما ستواصل المنظمة دعم الجهود الرامية إلى تسهيل عملية التعلم المتبادل بين الريفيات والشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الشركاء الذين يقومون بتصميم وتنفيذ الخدمات الزراعية، ومعالجة أوجه التفاوت القائم بين الجنسين فيما يتعلق بالمشاركة والتمثيل في المنظمات والرابطات الريفية.
    Elogiando las iniciativas de la Secretaria Ejecutiva para facilitar un proceso eficaz de consultas entre los miembros y los miembros asociados sobre un examen general y exhaustivo de la estructura de conferencias de la Comisión, UN وإذ تشيد بمبادرات الأمينة التنفيذية في تسهيل القيام بعملية تشاور فعالة فيما بين الأعضاء والأعضاء المنتسبين بشأن إجراء استعراض شامل ومتعمق لهيكل مؤتمرات اللجنة،
    Una de las delegaciones sugirió que la presentación de los proyectos de documentos de programas comunes para los países en las sesiones conjuntas de las Juntas podría facilitar un proceso de examen y aprobación más eficiente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن تقديم مشاريع وثائق البرنامج القطري المشترك في جلسات مشتركة للمجالس التنفيذية يمكن أن يضمن عملية أكثر كفاءة لاستعراضها والموافقة عليها.
    El Consejo de Paz y Seguridad informó a la misión de que el enviado de la Unión Africana para Somalia se iba a trasladar de Nairobi a Mogadishu a fin de facilitar un proceso político más activo y participativo. UN وأبلغ مجلس السلام والأمن البعثة بأنه يجري نقل مبعوث الاتحاد الأفريقي لدى الصومال من نيروبي إلى مقديشو بهدف تيسير القيام بعملية سياسية أكثر نشاطا وأكثر شمولا للجميع.
    La Junta recomienda que el Tribunal actualice la información sobre el subsidio de educación en el Sistema de Gestión del Personal sobre el Terreno a fin de que concuerde con la información contenida en el sistema Sun para facilitar un proceso de seguimiento eficaz y preciso. UN 125 - يوصي المجلس بأن تستكمل المحكمة المعلومات الخاصة بمنح التعليم في نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين لضمان مطابقتها للمعلومات الواردة في نظام SUN، من أجل تيسير إجراء عملية رصد تتسم بالدقة والفعالية.
    El propósito de este último Comité es, según su mandato " facilitar un proceso que asegure al Administrador, y por su conducto a la Junta Ejecutiva, que el marco de rendición de cuentas del PNUD esté funcionando eficazmente " . UN والغرض من تلك اللجنة، وفقا لصلاحياتها، هو تسهيل العملية التي تطمئن المدير، ومن خلاله المجلس التنفيذي، إلى أن إطار المساءلة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus