"facilitar una mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير زيادة
        
    • تيسير المزيد
        
    • تسهيل زيادة
        
    • تيسير مزيد
        
    • لتيسير زيادة
        
    • وتيسير تحقيق مزيد
        
    • تيسير تعزيز
        
    • لتيسير مزيد
        
    • يعتمد بدرجة أكبر على
        
    • والمساعدة على تحقيق مزيد من
        
    • تيسير قدر أكبر من
        
    • تيسير تحقيق المزيد
        
    • بتيسير زيادة
        
    • تسهيل مزيد من
        
    • وتيسير مزيد
        
    :: facilitar una mayor participación de los jóvenes en los procesos de consolidación de la paz y afianzamiento de la democracia; UN :: تيسير زيادة مشاركة الشباب في عمليات بناء السلام والديمقراطية؛
    Objetivo de la Organización: facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تيسير زيادة الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة
    Las medidas mejoran la vida cotidiana de muchos chipriotas y también contribuyen a facilitar una mayor interacción entre las dos comunidades. UN وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين.
    Los cursos también coadyuvaron a facilitar una mayor participación y homogeneidad en los informes presentados al Registro. UN وساعدت حلقات العمل أيضا على تيسير المزيد من المشاركة في السجل والمزيد من موافاته بالتقارير المنتظمة.
    :: Aumentar la capacidad de la secretaría del Foro para facilitar una mayor participación de los grupos principales UN :: ينبغي زيادة قدرة أمانة المنتدى من أجل تسهيل زيادة مشاركة المجموعات الرئيسية
    El Grupo de Trabajo convino en que el programa para 2013 sería más específico y trataría de facilitar una mayor participación activa de los Estados y las empresas y permitir más debates entre las partes interesadas. UN ووافق الفريق العامل على أن يكون برنامج عام 2013 أكثر تركيزاً، وسيسعى إلى تيسير مزيد من المشاركة النشطة من جانب الدول وأوساط الأعمال التجارية ويتيح المجال لإجراء نقاش مشترك بصورة أكبر بين أصحاب المصلحة.
    Es necesario adoptar medidas prácticas adicionales para facilitar una mayor coordinación operacional. UN ٢٥ - تقتضي الحاجة اتخاذ خطوات عملية إضافية لتيسير زيادة التنسيق التنفيذي.
    También se dirige a facilitar una mayor participación de las mujeres en la fuerza de trabajo y asegurar la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. UN كما تتوخى هذه المرحلة الثانية تيسير زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل وكفالة حصولها على أجور مساوية لاجور الرجل.
    La planificación anticipada de la carga de trabajo de impresiones podría facilitar una mayor utilización de la impresión interna. UN ٦٤ - ويمكن أن يعمل التخطيط المسبق لﻷعمال المطلوب طباعتها على تيسير زيادة اللجوء إلى الطباعة الداخلية.
    La elaboración de un manual de capacitación en que se incorporen las buenas prácticas sería un instrumento útil capaz de facilitar una mayor comprensión de los derechos de las minorías y de los medios para hacer frente a la diversidad en las sociedades multiétnicas con medidas encaminadas a integrar a las minorías en la sociedad en su conjunto. UN ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره.
    Además, se está elaborando una política de reembolso de gastos por el uso del centro, destinada a facilitar una mayor utilización por parte de los clientes de las Naciones Unidas, y se ha producido nuevo material promocional en forma de folletos y DVD. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع سياسة رد التكاليف من أجل استخدام المركز، ترمي إلى تيسير زيادة استعماله من جانب عملاء الأمم المتحدة، وقد أعدت مواد دعائية جديدة على شكل كتيبات وأقراص رقمية.
    La agencia empezó a funcionar el 25 de noviembre de 2009 y su objetivo fundamental es facilitar una mayor integración de esas personas en todos los ámbitos de la vida social, preservando al mismo tiempo su idiosincrasia. UN ويتمثل الهدف الأساسي للوكالة في تيسير زيادة إدماج الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، مع الحفاظ على خصائصهم الإثنية والثقافية.
    Además, el PNUMA trabajará para facilitar una mayor participación de los interesados directos en los procesos de adopción de decisiones sobre el medio ambiente y promoverá el acceso a la justicia, en consonancia con el Principio 10 y otros principios pertinentes de la Declaración de Río. UN وسيعمل أيضاً على تيسير زيادة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات صُنع القرارات البيئية؛ وزيادة لجوئها إلى العدالة طبقاً لما ينص عليه المبدأ 10 وغيره من المبادئ ذات الصلة لإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    También se podría facilitar una mayor interacción entre distintos titulares de mandatos. UN 71 - كما يمكن تيسير المزيد من التفاعل فيما بين مختلف المكلفين بالولايات.
    El equipo de tareas conjunto de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, cuya constitución se sugirió en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, puede resultar un mecanismo útil para facilitar una mayor participación en ese proceso por parte de la Organización y de esas instituciones. UN أما فرقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز التي اقترحت في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيمكن أن تكون أداة مفيدة في تسهيل زيادة مشاركتها في العملية.
    37. Para los autores de las distintas propuestas el planteamiento sectorial es útil por diferentes motivos, ante todo el de servir simplemente de medio para facilitar una mayor coherencia en las negociaciones al ayudar a los negociadores a tener una visión más clara de las interrelaciones económicas y comerciales entre los distintos subsectores en el momento de ofrecer compromisos específicos. UN 37- ويرى مقترحو النهج القطاعي على اختلافهم أنه يؤدي أغراضاً شتى، ويعتبرونه في المقام الأول وسيلةً إلى تيسير مزيد من الانسجام في المفاوضات من حيث إنه يتيح للمتفاوضين صورة أوضح عن العلاقات الاقتصادية والتجارية بين القطاعات الفرعية عند اتخاذ التزامات محددة.
    Habida cuenta de que se han ampliado los poderes de los órganos subsidiarios y regionales, deberían revisarse sus mandatos para facilitar una mayor cooperación de dicha entidad con las principales instituciones internacionales. UN وبالنظر إلى توسيع سلطات الهيئات الفرعية والاقليمية، فإنه يتعين استعراض ولاياتها، لتيسير زيادة تعاونها مع المؤسسات الدولية الرئيسية.
    Objetivo de la Organización: Lograr la aplicación y gestión eficiente y efectiva de los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN هدف المنظمة: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، وتيسير تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    Además de asumir una mayor responsabilidad en ese ámbito, ha emprendido una serie de reformas institucionales dirigidas a facilitar una mayor integración regional entre los Estados del África occidental y a lograr una mayor eficacia en la respuesta conjunta a los problemas transfronterizos. UN فبالإضافة إلى الاضطلاع بمزيد من المسؤولية عن القضايا العابرة للحدود، شرعت الجماعة في سلسلة من إصلاح المؤسسات تستهدف تيسير تعزيز التكامل الإقليمي بين دول غرب أفريقيا وزيادة فعالية الجهود التعاونية المبذولة للتصدي للقضايا العابرة للحدود.
    En particular, podría brindar la oportunidad de facilitar una mayor integración de los programas del sistema de las Naciones Unidas en las estrategias y los planes nacionales, aumentando de esta forma la coherencia en el plano nacional y facilitando la formación de asociaciones estratégicas entre todos los agentes del desarrollo. UN وقد يتيح بشكل خاص فرصة لتيسير مزيد من دمج برامج منظومة الأمم المتحدة مع الاستراتيجيات والخطط الوطنية، مما يؤدي إلى تحسين التناسق على المستوى الوطني وتيسير الشراكات الاستراتيجية بين جميع الجهات الإنمائية.
    A fin de que pudiera contribuir decisivamente a la financiación para el desarrollo, esta nueva arquitectura debería facilitar una mayor participación e incluir dos principios básicos: la prevención y la estabilidad. UN ولكي يكون ذلك الهيكل الجديد فعالا حقا في عملية تمويل التنمية، لا بد أن يعتمد بدرجة أكبر على المشاركة وأن يجسد مبدأين رئيسيين: الوقاية والاستقرار.
    Objetivo: Lograr la aplicación y gestión eficiente y efectiva de los programas, las actividades y las operaciones de la Oficina de conformidad con los mandatos legislativos pertinentes y facilitar una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN الهدف: كفالة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وإدارة برامج المكتب وأنشطته وعملياته وفقا للولايات التشريعية ذات الصلة، والمساعدة على تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة.
    La Cumbre decidió reducir de tres años a uno el mandato del Presidente de la SADC, con efectos a partir de 1999, para facilitar una mayor participación de todos los Estados miembros en la dirección de la Organización al más alto nivel. UN ٩٣ - وقرر المؤتمر تخفيض مدة ولاية رئيس الجماعة اﻹنمائية من ثلاث سنوات إلى سنة واحدة ابتداء من عام ١٩٩٩، من أجل تيسير قدر أكبر من المشاركة من قبل جميع الدول اﻷعضاء في قيادة المنظمة على أعلى المستويات.
    Varios de ellos han celebrado ya acuerdos marco con la Organización para facilitar una mayor cooperación, y la Comisión Europea firmó recientemente un acuerdo de este tipo. UN وثمة دول لديها من قبلُ اتفاقات إطارية مع اليونيدو لأجل تيسير تحقيق المزيد من التعاون، كما إن المفوضية الأوروبية قد وقّعت مؤخرا على اتفاق من هذا النوع.
    Existen asociaciones municipales de distinta naturaleza en los cinco países estudiados y, en lo específico, organizaciones vinculadas a facilitar una mayor participación política de las mujeres a nivel local. UN 40 - توجد في البلدان الخمسة المشمولة بالدراسة مؤسسات بلدية ذات طابع مميز. وتعنى هذه المؤسسات، تحديدا، بتيسير زيادة المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي.
    Esperamos que, al facilitar una mayor libre determinación palestina y al instar a las autoridades palestinas a que cumplan con sus obligaciones y compromisos, el proceso de paz pueda volver a ponerse en marcha. UN ونحن نأمل أنه، عن طريق تسهيل مزيد من تقرير المصير للفلسطينيين وبحث الزعامة الفلسطينية على أن ترقى إلى مستوى التزاماتها وارتباطاتها، يمكن لعملية السلامة أن تقف من جديد على قدميها.
    Por consiguiente, con miras a distribuir mejor los recursos civiles y militares de la Fuerza, facilitar una mayor sinergia entre sus componentes militar y civil, y optimizar la capacidad del componente civil de la Fuerza, se propone la reasignación de la totalidad de la plantilla del Centro Conjunto de Análisis de la Misión del componente de dirección y gestión ejecutivas al componente de operaciones. UN وتبعا لذلك، فبهدف مواءمة موارد القوة من الموظفين المدنيين والعسكريين على نحو أفضل؛ وتيسير مزيد من التآزر بين عنصريها العسكري والمدني؛ والاستفادة إلى أقصى حد من قدرة العنصر المدني للقوة، يُقترح نقل ملاك موظفي مركز التحليل المشترك للبعثة بأسره من عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة إلى عنصر العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus