"factores fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العوامل الرئيسية
        
    • عوامل رئيسية
        
    • العوامل الأساسية
        
    • عوامل أساسية
        
    • عاملين أساسيين
        
    • عاملين رئيسيين
        
    • أساسيات
        
    • والعوامل الرئيسية
        
    • عاملان أساسيان
        
    • عاملين حاسمين
        
    • عوامل النجاح ذات اﻷهمية البالغة
        
    • اﻷسباب اﻷساسية التي
        
    • للعوامل الرئيسية
        
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. UN كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية.
    El respeto de las normas democráticas y los derechos humanos y de las minorías son factores fundamentales para la aplicación de este criterio. UN واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات هي عوامل رئيسية في تنفيذ هذا النهج.
    En la práctica, el acceso está determinado por cuatro factores fundamentales: UN ولكن ثمة، من الناحية العملية، أربعة عوامل رئيسية تحدد إمكانية الوصول، هي:
    A este respecto la salud y una adecuada educación básica son factores fundamentales en el desarrollo del niño. UN وفي هذا الصدد أصبحت الصحة والتربية الأساسية الجيدة من العوامل الأساسية لتنمية الطفل.
    Los programas de seguimiento y vigilancia eficaz son factores fundamentales para demostrar que esos códigos de conducta son algo más que vanas palabras sobre el papel. UN وتمثل برامج الرصد والمتابعة الفعالة عوامل أساسية في إثبات أن مدونات قواعد السلوك تلك لم تكن مجرد حبر على ورق.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    Cabe subrayar que la reducción prevista de las emisiones nacionales de CO2 obedece a los siguientes factores fundamentales: UN وينبغي التنويه بأن التخفيض المتوقع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الحقيقية في البلد يتوقف على العوامل الرئيسية التالية:
    No se revela que una de esas incertidumbres de los factores fundamentales guarde relación con la magnitud y las tendencias de la variabilidad natural a largo plazo. UN وهي تقصﱢر في كشف أن مجالا من مجالات عدم التيقن هذه في العوامل الرئيسية يتعلق بحجم وأنماط تغير الطبيعة في اﻷجل الطويل.
    La industria es uno de los factores fundamentales del crecimiento económico sostenido, así como de la consecución de objetivos sociales. UN ٧٨ - ويشكل القطاع الصناعي واحدا من العوامل الرئيسية في النمو الاقتصادي المطرد وفي تحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    factores fundamentales para aumentar la eficiencia de la conversión son la evolución tecnológica combinada con políticas prudentes de conservación y funcionamiento. UN والتحسينات التكنولوجية تشكل، هي وممارسات الصيانة والتشغيل التي تتسم بالحيطة، عوامل رئيسية لزيادة كفاءات التحويل.
    Los vínculos institucionales constituyen factores fundamentales para una buena difusión de la información, los conocimientos y los productos finales de la tecnología. UN وتعد الروابط المؤسسية عوامل رئيسية لإنجاح نشر المعلومات والمعارف والنواتج النهائية للتكنولوجيا.
    Los vínculos institucionales constituirán factores fundamentales para una buena difusión de la información, los conocimientos y los productos finales de la tecnología. UN وستكون الروابط المؤسسية عوامل رئيسية في نجاح نشر المعلومات والمعارف والمنتجات النهائية للتكنولوجيا.
    La experiencia que se ha tenido con la epidemia en el mundo ha dejado en claro que existen factores fundamentales que hacen que algunas personas y comunidades sean extremadamente vulnerables al VIH. UN فقد بينت التجربة العالمية بخصوص وباء الفيروس أن هناك عوامل رئيسية تجعل بعض الأفراد والمجتمعات المحلية أشد عرضة للفيروس.
    Una cuestión clave es la medida en que los factores fundamentales y no fundamentales del mercado han influido en la dinámica de los precios de los productos básicos. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في دور العوامل الأساسية وغير الأساسية للسوق في تحديد آلية حركة أسعار السلع الأساسية.
    En la sección III se examinan las relaciones dinámicas entre los factores fundamentales y no fundamentales que determinan los precios de los productos básicos. UN ويبحث القسم الثالث في العلاقات الديناميكية بين العوامل الأساسية وغير الأساسية الُمحددة لأسعار السلع الأساسية.
    Mi delegación cree que hay varios factores fundamentales que hacen necesaria dicha reforma. UN ويرى وفدي أن هنالك عدة عوامل أساسية تبين الحاجة إلى هذا الإصلاح.
    La activa política del mercado de trabajo y la legislación laboral son factores fundamentales de la posición de Suecia en esta esfera. UN وتشكل سياسات سوق العمل النشطة وقوانين العمل عوامل أساسية في تحديد مركز السويد بهذا الخصوص.
    Sin embargo, existen otros dos factores fundamentales que contribuyen a ejercer presión sobre el medio ambiente: la pobreza y el alto crecimiento demográfico. UN بيد أن هناك عاملين أساسيين آخرين يسهمان في إجهاد البيئة وهما: الفقر ونمو السكان بمعدلات مرتفعة.
    Un examen científico y minucioso demuestra que hay dos factores fundamentales que explican la situación actual. UN يبين القيام بتحليل علمي ودقيق أن جذر الحالة الراهنة يكمن في عاملين رئيسيين.
    En el informe se examinan las causas fundamentales de la reciente subida y caída abrupta de los precios de los productos básicos y la medida en que los factores fundamentales y no fundamentales del mercado han influido en la dinámica de los precios de los productos básicos. UN وقالت إن التقرير يفحص الأسباب الأصلية لما حدث في الفترة الأخيرة من ازدهار وكساد في أسعار السلع الأساسية ودور أساسيات السوق والعناصر غير الأساسية في ديناميات أسعار السلع الأساسية.
    El hábito de fumar, la obesidad, la dieta malsana, la inactividad física y el alcohol son factores fundamentales contribuyentes. UN والعوامل الرئيسية التي تسهم في ذلك هي استعمال التبغ والبدانة وأنماط التغذية غير الصحية والخمول البدني والكحول.
    Señaló que el respeto y el ejercicio de los derechos de las minorías eran factores fundamentales para prevenir conflictos, pero que esos derechos no deberían contemplarse sólo en relación con otras funciones. UN واستطرد قائلاً إن احترام حقوق الأقليات وتنفيذها عاملان أساسيان في منع نشوب النـزاعات، بيد أن حقوق الأقليات ينبغي ألا يُنظر إليها فقط من حيث علاقتها بوظائف أخرى.
    La calidad y previsibilidad de la AOD, junto con su escala, siguen siendo factores fundamentales para África. UN وباﻹضافة إلى حجم هذه المساعدة، لا تزال نوعيتها وقابليتها للتنبؤ عاملين حاسمين بالنسبة إلى أفريقيا.
    factores fundamentales PARA EL FUNCIONAMIENTO ÓPTIMO DE LOS SERVICIOS DE COMEDORES UN عوامل النجاح ذات اﻷهمية البالغة في عمليات خدمات المطاعم
    Reconociendo la necesidad de eliminar los factores fundamentales que contribuyen a la vulnerabilidad del menor a la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, como la pobreza y el subdesarrollo, UN وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الفقر والتخلف،
    La paz en Mozambique fue posible debido a los siguientes factores fundamentales, a saber, la notable voluntad política demostrada por las partes; el papel positivo que desempeñaron todos los sectores de la sociedad; el espíritu de tolerancia y adaptación mutua; y el papel significativo desempeñado por la comunidad internacional. UN لقــــد تحقـــق السلم في موزامبيق نتيجة للعوامل الرئيسية التالية: أولا، اﻹرادة السياسية الممتازة التي أبدتها اﻷطراف؛ ثانيا، الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به قطاعات المجتمع كافة؛ ثالثا، روح التسامح والتوفيق المتبادل؛ رابعا، الدور الهام الذي قام به المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus