"faculta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يخول
        
    • تخول
        
    • يخوّل
        
    • يخوِّل
        
    • وتخول
        
    • على تخويل
        
    • للنائب
        
    Minerals and Mining Law 1986: faculta al Ministro para formular reglamentaciones sobre conservación y explotación de minas y minerales. UN قانون المعادن والتعدين لعام ١٩٨٦: يخول للوزير وضع أنظمة لحفظ وتطوير المناجم والمعادن.
    La Ley faculta al Ministro del Interior para que, si lo considera de interés público, ordene la detención y expulsión de cualquiera que no sea un ciudadano sudafricano. UN يخول القانون وزير الشؤون الداخلية إصدار أمر باعتقال وإبعاد أي شخص من غير مواطني جنوب أفريقيا إذا ارتأى الوزير أن ذلك يخدم المصلحة العامة.
    La Ley faculta al Comisionado de Policía para que regule la emisión de certificados de armas. UN وهو يخول رئيس الشرطة سلطة فرض ضوابط على إصدار تراخيص حمل الأسلحة.
    Después de todo, el Artículo 24 faculta al Consejo a actuar en nombre de los Estados Miembros y, lógicamente, se debe mantener al corriente de la situación a los actores principales para quienes actúa el agente. UN وفي نهاية المطاف، تخول المادة 24 المجلس العمل بالنيابة عن الدول الأعضاء، وبالتالي، يترتب على ذلك منطقيا أن يتم إبقاء الجهات الأساسية التي يعمل الوكيل بالنيابة عنها مطلعة على المعلومات.
    En este punto cabe el ejercicio de la atribución cuarta del artículo 37, que faculta al Senado a otorgar la nacionalidad boliviana a los extranjeros que hayan prestado valiosos servicios al país. UN ويقع أيضا تحت هذا العنوان ممارسة الوظيفة رقم ٤ في المادة ٧٣، التي تخول مجلس الشيوخ منح الجنسية البوليفية لﻷجانب لخدماتهم القيمة للبلد.
    Además, faculta al tribunal a ordenar que las personas convictas paguen una indemnización a la víctima. UN كما انه يخوّل المحاكم اصدار اﻷمر الى الشخص المدان بأن يدفع تعويضا الى المجني عليه .
    También faculta al Comité a investigar violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN كذلك فإنه يخوِّل اللجنة الحق في إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية للاتفاقية.
    En el artículo 15B de la Ley de modificación señalada se faculta al Ministro para agregar o retirar sustancias de la lista núm. 4. UN وتخول المادة 15 باء من التعديل المذكور للوزير سلطة إضافة مواد إلى الجدول الرابع وحذفها منه.
    Por otra parte, en la Carta se faculta al Consejo de Seguridad para determinar la existencia de un “acto de agresión” y no de un “crimen de agresión”. UN ومن جهة أخرى، فإن الميثاق يخول لمجلس اﻷمن صلاحية تقرير وجود " عمل من أعمال العدوان " لا وجود " جريمة عدوان " .
    El artículo 16 de la Ley faculta al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, con aprobación del Comité de Trabajos y Asuntos Sociales del Knesset, a fijar normas diferentes para los empleados jóvenes. UN فالباب ٦١ من القانون يخول وزير العمل والشؤون الاجتماعية، بموافقة لجنة الكنيست للعمل والشؤون الاجتماعية، تحديد معايير مختلفة للمستخدمين الشباب.
    Existe un comité presidencial que examina los casos de los condenados a muerte y la Constitución faculta al Presidente a indultar a los condenados o conmutarles la sentencia, prerrogativa que hasta el momento ha utilizado en cuatro ocasiones. UN وقد أنشأت لجنة رئاسية تتولى دراسة قضايا المحكوم عليهم باﻹعدام، كما أن الدستور يخول الرئيس سلطة العفو عن المحكوم عليهم باﻹعدام أو إبدال حكم إعدامهم بحكم أخف.
    16. La Constitución también faculta al Gobernador para designar al Jefe de la Oposición oficial. UN 16- وكذلك يخول الدستور الحاكم صلاحية تعيين زعيم معارضة رسمي.
    La Ley faculta al Ministro del Interior para que, si considera que es en interés público, ordene la detención y expulsión de cualquiera que no sea ciudadano sudafricano. UN يخول هذا القانون لوزير الداخلية الأمر باعتقال أي شخص ليس من مواطني جنوب أفريقيا أو إبعاده، إذا رأى الوزير في ذلك مصلحة عامة.
    Además, este instrumento jurídico faculta al Banco Nacional de Etiopía para vigilar cualquier operación en divisas; por consiguiente, el Banco está obligado a controlar la transferencia de fondos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الصك القانوني يخول المصرف الوطني الإثيوبي سلطة رصد كل نشاط يجري بالعملة الأجنبية. ومن ثم، فلدى المصرف ولاية تخول له مراقبة تحويل الأموال.
    La Ley sobre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 1947, faculta al Gobierno de la Unión para tomar las medidas necesarias, con excepción del uso de la fuerza armada, para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad adoptadas en virtud del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas. UN يخول قانون عام 1940 المتعلق بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحكومة الاتحادية سلطة اتخاذ أي تدابير عدا استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قرار مجلس الأمن وذلك وفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, la Ley de sociedades faculta al registrador a ordenar que la sociedad registrada le facilite cualquier información, incluidas cuentas y libros de la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخول قانون الجمعيات للمسجل أن يأمر جمعية مسجلة بتزويده بأي معلومات تشمل الحسابات والدفاتر المتعلقة بالجمعية.
    El Artículo 24, que faculta al Consejo a actuar en nombre de los Miembros, no le da carta blanca. UN فالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة - التي تخول المجلس صلاحية التصرف باسم أعضائه - ليست تفويضا مطلقا.
    El Artículo 24, que faculta al Consejo a actuar en nombre de los Miembros, no le da carta blanca. UN فالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة - التي تخول المجلس صلاحية التصرف باسم أعضائه - ليست تفويضا مطلقا.
    La Convención también faculta al Comité para solicitar informes o estudios de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre la situación de los derechos del niño en determinados países. UN كما تخول الاتفاقية للجنة أن تطلب مدخلات من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية وغيرها من الجهات بشأن حالة حقوق الطفل في البلدان.
    Las restricciones relativas a la admisión en el territorio nacional de las personas que se especifican en el párrafo 10 de la resolución 1737 (2006), así como en sus anexos C a E, se aplicarán de conformidad con las cláusulas pertinentes del Reglamento (CE) 539/2001, con sus modificaciones posteriores, y la legislación nacional vigente, que faculta al Ministerio de Orden Público en ese sentido. UN وستُطبق القيود المفروضة على دخول الأشخاص المحددين في الفقرة 10 من القرار 1737 وفي مرفقاته من جيم إلى هاء ، وفقا للائحة الاتحاد الأوروبي 539/2001 بصيغتها المعدلة لاحقا وللتشريع الوطني القائم الذي يخوّل وزارة النظام العام السلطة في هذا المضمار.
    6. La JS2 afirmó que la nueva Constitución faculta al Presidente para designar al Defensor del Pueblo y a los miembros del Tribunal de Cuentas, lo cual va en contra de los Principios de París. UN 6- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن الدستور الجديد يخوّل الرئيس سلطة تعيين أمين المظالم وأعضاء ديوان يُعنى بمراجعة الحسابات، خلافاً لمبادئ باريس(21).
    Por ejemplo, la Ley de pasaportes faculta al Director de Pasaportes para emitir un certificado de identidad o documento de viaje a nombre de una persona de quien le conste su condición de refugiado o apátrida. UN فعلى سبيل المثال، يخوِّل قانون جوازات السفر للموظف الرئيسي للجوازات سلطة إصدار وثيقة هوية أو وثيقة سفر إلى شخص إذا اقتنع بأن الشخص لاجئ أو عديم الجنسية.
    El Artículo 71 de la Carta faculta al Consejo Económico y Social para celebrar consultas con organizaciones no gubernamentales que se ocupen en asuntos de su competencia. UN وتخول المادة ٧١ من الميثاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع ترتيبات للتشاور مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال اختصاصه.
    La Ley XXVII de 2000 también faculta al Ministro para dictar normas reglamentarias. UN وينطوي القانون السابع والعشرون الصادر عام 2000 على تخويل الوزير سلطة إصدار تشريع فرعي لهذا القانون.
    En el artículo 233 se faculta al fiscal para que pida oralmente la comparecencia de los testigos en esos casos y el artículo 234 no permite una demora de más de tres días. UN وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus