"facultados para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يحق لها
        
    • يحق لها أن
        
    • يحق لهم
        
    • مخولة
        
    • المخولين
        
    • بالسلطة اللازمة
        
    • لهم سلطة
        
    • مخولون
        
    • مخوّلة سلطة
        
    • التي يجوز لها أن
        
    • المأذون لهم
        
    • يحقُّ لهم
        
    • السلطة في الحالتين التاليتين
        
    • التي لها سلطة
        
    • التي لديها سلطة
        
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    Por otra parte, estas medidas sólo podrán ser adoptadas por quienes estén facultados para ello por la legislación del Estado en que se hayan sufrido los daños. UN وعلاوة على ذلك، لا يتخذ هذه التدابير إلا الأشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب قانون الدولة التي حصل فيها الضرر.
    ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بإرسال الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    i) Si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes; o UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    En la parte dispositiva de esa opinión consultiva, la Corte ha consagrado claramente la posibilidad de que los Estados facultados para llegar a ser partes en la Convención formulen objeciones: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    En la parte dispositiva de esa opinión consultiva, la Corte ha consagrado claramente la posibilidad de que los Estados facultados para llegar a ser partes en la Convención formulen objeciones: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    i) si no hay depositario, directamente por el autor de la reserva a los Estados contratantes y a las organizaciones internacionales contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado; o UN ' 1` في حالة عدم وجود جهة وديعة، يقوم صاحب التحفظ بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة؛ أو
    La CEI y el Director General del Departamento de Asuntos Interiores, bajo la supervisión de la CEI, fueron facultados para emitir dichas tarjetas a las personas con derecho a votar. UN وأعطيت اللجنة الانتخابية المستقلة والمدير العام لوزارة الشؤون الداخلية - تحت إشراف اللجنة الانتخابية المستقلة - سلطة إصدار هذه البطاقات لﻷشخاص الذين يحق لهم التصويت.
    Los tribunales tribales tienen jurisdicción penal sobre los miembros de las tribus y están facultados para dictaminar en litigios civiles. UN وللمحاكم القبلية الولاية الجنائية على أفراد القبيلة وهي مخولة بالفصل في المنازعات المدنية.
    Llegaron a un consenso sobre la conveniencia de reducir al mínimo el número de agentes e instituciones gubernamentales facultados para expedir y firmar los certificados y de comunicar los nombres de esos agentes e instituciones a los demás gobiernos, a petición de éstos. UN وكان هناك فهم مشترك مؤداه أن عدد المؤسسات الحكومية والمسؤولين المخولين بإصدار وتوقيع هذه الشهادات ينبغي أن يكون على أدنى ما يمكن كما ينبغي أن تعطى أسماء هذه المؤسسات وهؤلاء المسؤولين إلى الحكومات الأخرى عند الطلب.
    Por lo tanto, hemos propuesto la creación de órganos que estén facultados para tomar decisiones. UN وبالتالي فقد اقترحنا إنشاء هيئات تتمتع بالسلطة اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Además, los magistrados visitantes están facultados para inspeccionar las prisiones y prestar asesoramiento. UN هذا بالاضافة إلى أن قضاة التحقيق الزائرين تخول لهم سلطة تفتيش السجون وتقديم المشورة.
    Y tanto dueño como arquitecto por igual están facultados para criticar las manifestaciones con base en las posturas adoptadas. TED و كلا المهندس والمالك على حد سواء مخولون بنقد هذه المظاهر بناءا على المواقف الّتي اتخذوها.
    b) La controversia ha sido sometida a una corte o un tribunal facultados para dictar decisiones vinculantes para las partes. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    15. El Comité observa asimismo con preocupación que hay tribunales especiales, facultados para imponer la pena de muerte, que no respetan todas las garantías procesales prescritas por el artículo 14 del Pacto, en particular el derecho de apelación. UN ٥١- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن المحاكم الخاصة، التي يجوز لها أن توقع عقوبة اﻹعدام، لا توفر كافة الضمانات اﻹجرائية التي تقتضيها المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في استئناف الحكم.
    De acuerdo con el plan, cuando un buque pesquero se encuentra en el puerto de una Parte Contratante, sus inspectores, debidamente autorizados, estarán facultados para velar por el cumplimiento de las medidas de conservación de la Comisión que se aplican a todas las especies administradas por la CICAA. UN ووفقا لهذا النظام، عندما ترسو سفينة صيد في ميناء طرف متعاقد، فإن المفتشين المأذون لهم حسب اﻷصول المرعية سوف يحق لهم رصد التقيد بتدابير الحفظ التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بجميع اﻷنواع التي تديرها اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي.
    a) Garanticen la vigilancia y la inspección eficaces de los lugares de detención y las instituciones comunitarias, así como el acceso habitual a ellos, por órganos independientes nacionales e instituciones nacionales de derechos humanos, mediadores o miembros de la judicatura, facultados para realizar visitas no anunciadas, entrevistar en privado a los niños y al personal e investigar denuncias de actos de violencia; UN (أ) ضمان الرصد الفعَّال لأماكن الاحتجاز والمؤسسات المحلية والوصول المنتظم إليها والتفتيش عليها من جانب هيئات وطنية مستقلَّة ومؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان ودواوين مظالم أو أعضاء في الجهاز القضائي يحقُّ لهم إجراءُ زيارات مفاجئة لتلك الأماكن والمؤسسات وإجراءُ مقابلات شخصية مع الأطفال والموظفين خلال جلسات خاصة يعقدونها معهم والتحقيقُ في مزاعم حدوث عنف؛
    En relación con la aplicación de la regla 105.3 del Reglamento del Personal, los jefes de departamento u oficina estarán facultados para: UN فيما يتعلق بإدارة القاعد ١٠٥-٣ من النظام اﻹداري للموظفين، لرؤساء اﻹدارات أو المكاتب السلطة في الحالتين التاليتين:
    Además, habría sido necesario precisar cuáles son los órganos facultados para autorizar las operaciones. UN وأضافت مؤكدة أنه كان من اﻷجدر تحديد الجهاز أو اﻷجهزة التي لها سلطة اﻹذن بالعمليات.
    La ley asegura así la protección de los derechos de los inquilinos y establece los órganos facultados para hacer exigibles estos derechos. UN ومن ثم، فإن القانون ينص على حماية حقوق المستأجر واﻷجهزة التي لديها سلطة إعمال هذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus