"fallece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفي
        
    • يتوفى
        
    • حالة وفاة
        
    • توفى
        
    • توفيت
        
    • يموت
        
    • يمتن
        
    • تموت
        
    • عند وفاته
        
    • توفت
        
    • حالة وفاته
        
    • وفاة العضو
        
    iii) Indemnización por defunción: si un miembro fallece antes de cumplir los 60 años sus herederos legítimos pueden cobrar una indemnización global. UN `٣` منحة الوفاة: إذا توفي العضو قبل بلوغ سن الستين، تؤدى إلى ورثته الشرعيين منحة تدفع إليهم مرة واحدة.
    Se dejará sin efecto el prorrateo cuando el funcionario fallece en el servicio después de iniciado el año escolar. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفي الموظفي وهو في الخدمة عقب بدء السنة الدراسية.
    Cuando un cónyuge fallece, la parte de los bienes mancomunados del supérstite queda fuera de la sucesión del finado. UN وعندما يتوفى أحد الزوجين، فإن نصيب الزوج اﻵخر من أصول الزواج يظل خارج تركة المتوفي.
    La pensión se paga hasta finalizar el mes en que el miembro fallece. UN ويدفع المعاش إلى نهاية الشهر الذي يتوفى فيه العضو؛
    Si el trabajador fallece como resultado del accidente, sus familiares tienen derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة المستخدم نتيجة الحادث، ينص نظام التأمين على أحقّية أقاربه اﻷحياء في التعويض المالي.
    La cuantía del subsidio no se prorrateará si el funcionario fallece en el servicio después de iniciado el año académico. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفى موظف المشاريع وهو في الخدمة، عقب بدء السنة الدراسية.
    Si fallece el cónyuge, el miembro recibirá una suma igual a tres meses de la prestación que estuviere recibiendo del Fondo de la seguridad social. UN وإذا توفيت زوجة العضو، يحصل العضو على مبلغ من المال يساوي استحقاق ثلاثة أشهر من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Se dejará sin efecto el prorrateo cuando el funcionario fallece en el servicio después de iniciado el año escolar. UN ولا يلزم تحديد مثل تلك الحصة إذا توفي الموظف وهو في الخدمة عقب بدء السنة الدراسية.
    Si un funcionario público en servicio activo fallece, su familia recibirá una indemnización y un estipendio para financiar los estudios de los hijos. UN فإن توفي الموظف أثناء أدائه مهامه، تلقت أسرته تعويضاً وبعض المرتب لتعليم الأطفال.
    Se pregunta si hay alguna garantía jurídica que proteja los intereses de la viuda si el esposo fallece y deja bienes que se han registrado únicamente a nombre de él. UN فسألت إذا كانت هناك أية ضمانــات قانونيـــة تحمـــي مصالح الأرملـــة إذا توفي الزوج ولم يترك إلا ممتلكات مسجلة باسمه.
    Como esta situación no es reconocida por la ley, estas mujeres están privadas de todos los derechos, especialmente si la relación se termina o la pareja fallece. UN وبما أن وضعهن هذا غير معترف به قانونا، فإن هؤلاء النسوة محرومات من جميع الحقوق وخاصة إذا انقطعت العلاقة أو توفي الشريك.
    No obstante, si la víctima fallece antes de recibir la indemnización, sus hijos menores de 18 años tendrán derecho a recibirla. UN ومع ذلك، إذا توفي المجني عليه قبل أن يحصل على التعويض، يحق لأبنائه الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما الحصول على التعويض.
    Se paga una suma global por defunción cuando fallece un asegurado. UN ويُدفع المبلغ الجزافي المستحق في حالة الوفاة، عندما يتوفى الشخص المؤمن عليه.
    Se presentan problemas de gran importancia cuando el marido fallece en ese tipo de unión. UN وتنشأ مشاكل كبيرة عندما يتوفى الزوج أثناء هذا الرباط.
    95. Se concede una pensión de supervivientes a los derechohabientes de un pensionista fallecido o de un asegurado que fallece en actividad. UN ٥٩- يُمنح معاش الخلف لورثة المتقاعد الذي يتوفى أو المؤمن عليه الذي يتوفى في الخدمة.
    Cuando uno de los progenitores fallece, la tutela se transfiere al otro progenitor sin confirmación del tribunal de custodia. UN وفي حالة وفاة أحد الوالدين، تنتقل الوصاية إلى الآخر بدون تأكيد من محكمة القوامة.
    Si el trabajador fallece como resultado del accidente, los familiares tiene derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة المستخدم نتيجة لتعرضه لحادث، يخوّل نظام الضمان أقاربه الأحياء الحق في الحصول على تعويض مالي.
    Este derecho puede ser transferido al padre o a cualquiera de los familiares señalados cuando la madre fallece durante el período de licencia. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    Si el marido fallece, la esposa puede continuar usando el apellido de éste o volver a usar su apellido de soltera. UN وإذا ما توفى الزوج، يمكن للمرأة إما أن تواصل استخدام اسم عائلته أو تُغيِّره إلى اسمها قبل الزواج.
    Si una persona fallece habiendo hecho testamento, la herencia se reparte con arreglo a lo dispuesto en él. UN وحيثما يموت المتوفى ولديه وصية، توزع التركة وفقا لأحكام الوصية.
    A nivel mundial, se ha estimado que alrededor de medio millón de mujeres fallece cada año por causas relacionadas con el embarazo, el 99% de ellas en países en desarrollo. UN وعلى الصعيد العالمي، قدر أن نحو نصف مليون امرأة يمتن كل عام ﻷسباب متصلة بالحمل، وأن ٩٩ في المائة من هذه الوفيات تقع في البلدان النامية.
    A nivel mundial se ha estimado que alrededor de medio millón de mujeres fallece cada año por causas relacionadas con el embarazo, de ellas el 99% en los países en desarrollo. UN وقد قُدر، على الصعيد العالمي، أن نحو نصف مليون إمرأة تموت كل عام ﻷسباب متصلة بالحمل، وأن ٩٩ في المائة من هذا الرقم في البلدان النامية.
    El Equipo ya ha propuesto que si ningún Estado solicita la supresión cuando fallece una persona incluida en la Lista, los miembros del Comité deberían tomar la iniciativa de suprimirla. UN وقد اقترح الفريق بالفعل أن يأخذ أعضاء اللجنة زمام المبادرة، إذا لم تطلب دولة شطب اسم الفرد من القائمة عند وفاته.
    Si es la mujer la que fallece, el procedimiento es el mismo, y los hijos heredan sus bienes. UN وإذا توفت امرأة، تُتبع العملية نفسها ويرث الأطفال ممتلكاتها.
    En consecuencia, de acuerdo con el derecho consuetudinario de Myanmar, si el marido fallece, la mujer hereda exclusivamente. UN وهكذا، فإنه وفقا لقانون ميانمار العرفي، ترث الزوجة دون غيرها الزوج في حالة وفاته.
    b) Si el afiliado fallece sin dejar un cónyuge supérstite, pagar la prestación, en la proporción que se considere conveniente, a todas las personas que estaban a cargo de la persona afiliada: UN (ب) بدفع الاستحقاق، في حالة وفاة العضو دون ترك زوج باق على قيد الحياة، حسب النسب التي يراها مناسبة لأي أشخاص كان يعولهم العضو، وذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus