En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. | UN | وفي حالة وفاة الضحية نتيجة لفعل من أفعال الاختفاء القسري، يحق أيضاً لمُعالي الضحية الحصول على تعويض. |
El Estado debe indemnizar automáticamente una vez reconocido el fallecimiento de la víctima. | UN | والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائياً بعد إقرار وفاة الضحية. |
La excisión se considera una amputación y, según el Código Penal, si las violencias provocan el fallecimiento de la víctima, una amputación, una mutilación o la incapacidad permanente de utilizar un miembro, la pena es de cinco a 10 años. | UN | ويعتبر الختان بمثابة بتر لعضو وينص قانون العقوبات على عقوبة تتراوح ما بين خمسة أعوام وعشرة أعوام إذا ما تسبب العنف في وفاة الضحية أو في بتر عضو أو تشويهه أو في عجز عن استخدام عضو بصفة نهائية. |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización. " | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا. " |
Una vez reconocido el fallecimiento de la víctima, el Estado debe indemnizar automáticamente. | UN | والتسليم بوفاة الضحية يترتب عليه تلقائياً استحقاق التعويض الذي تقدّمه الدولة. |
En el caso en cuestión, las propias autoridades del Estado parte habían descartado la explicación del fallecimiento de la víctima dada por la policía, en cuya detención había fallecido, y sus autoridades judiciales habían entablado procedimientos penales contra los agentes de policía presuntamente responsables. | UN | وفي هذه القضية، استبعدت سلطات الدولة الطرف نفسها التعليل الذي قدمته الشرطة لوفاة الضحية أثناء احتجازه لديها، ووجهت السلطات القضائية للدولة الطرف إجراءاتها الجنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين. |
Sin embargo " en caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada " , las personas dependientes tendrán derecho a una indemnización adicional en virtud de lo dispuesto en la última oración del artículo 19. | UN | بيد أنه يحق للمعالين " في حالة وفاة الضحية نتيجة اختفاء قسري " الحصول على تعويض إضافي بموجب الجملة اﻷخيرة من المادة ٩١. |
1. Por mayoría, el Comité ha llegado a la conclusión de que se ha producido una violación del artículo 6, párrafo 1, aunque no se haya determinado el fallecimiento de la víctima. | UN | 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية. |
1. Por mayoría, el Comité ha llegado a la conclusión de que se ha producido una violación del párrafo 1 del artículo 6, aunque no se haya determinado el fallecimiento de la víctima. | UN | 1- استنتجت اللجنة بالأغلبية وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6، على الرغم من عدم ثبوت وفاة الضحية. |
Si el fallecimiento de la víctima no se ha comprobado por medio de una exhumación u otra forma semejante de prueba, los Estados están obligados a contar con los procedimientos jurídicos apropiados para que pueda dictarse la presunción de muerte u otra determinación semejante de la condición de la víctima que faculte a los dependientes a ejercer su derecho a la indemnización. | UN | وإذا لم يتسن إثبات وفاة الضحية عن طريق إخراج الجثة أو بأشكال مماثلة من اﻷدلة فإن الدول ملزمة بتوفير إجراءات قانونية مناسبة تؤدي إلى افتراض الوفاة أو منح الضحية مركزاً قانونياً مماثلاً يعطي معاليها الحق في ممارسة حقهم في التعويض. |
3.5. En cuanto al tercer aspecto de la obligación contraída en virtud del artículo 6, los autores observan que el Estado parte faltó a su obligación de investigar y enjuiciar a los autores después del fallecimiento de la víctima. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالجانب الثالث من الالتزام بموجب المادة 6، يُلاحظ صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تحقق مع الجناة ولم تحاكمهم بعد وفاة الضحية. |
El Comité también observa con preocupación que la indemnización prevista en el Fondo de compensación por los daños causados por delitos solo se aplica si el delito fue cometido en la parte europea de los Países Bajos y únicamente se concede a los allegados en caso de fallecimiento de la víctima. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن منح التعويضات التي يقدمها صندوق التعويض عن الإصابات الجنائية في حالة الجرائم العنيفة لا يطبق إلا إذا ارتُكبت الجريمة في الجزء الأوروبي من هولندا، وتمنح التعويضات المستحقة للأقارب في حالة وفاة الضحية فقط. |
c) Garantizar, en caso de fallecimiento de la víctima e identificación de los restos, su respeto y restitución. | UN | (ج) كفالة حرمة الجثمان في حالة وفاة الضحية والعثور على الرفاة وتحديد هوية الشخص. |
En cuanto a la acción del 20 de septiembre de 2002 por no comunicación del paradero del cadáver de Thomas Sankara, los autores sostienen que con ese recurso se pretendía obtener pruebas directas de las circunstancias del fallecimiento de la víctima y no se podían reparar las violaciones cometidas contra los miembros de su familia. | UN | وفيما يتعلق بالطعن المقدم في 20 أيلول/سبتمبر 2002 لعدم الكشف عن مكان جثمان توماس سانكارا، يقول أصحاب البلاغ إن الغاية من هذا الطعن كانت الحصول على أدلة مباشرة على ظروف وفاة الضحية ولم تكن لمعالجة الانتهاكات المزعومة في حق أفراد أسرته. |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización " . | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري، يحق ﻷسرته الحصول على التعويض أيضا " . |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización " . | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري، يحق لأسرته الحصول على التعويض أيضاً " . |
En caso de fallecimiento de la víctima a consecuencia de su desaparición forzada, su familia tendrá igualmente derecho a indemnización " . | UN | وفي حالة وفاة شخص نتيجة لاختفاء قسري، يحق لأسرته الحصول على التعويض أيضاً " . |
El Estado debe indemnizar automáticamente al reconocerse el fallecimiento de la víctima. | UN | والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائيا بعد اﻹقرار بوفاة الضحية. |
El reconocimiento del fallecimiento de la víctima acarrea automáticamente el derecho a recibir una indemnización del Estado. | UN | ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدّمه الدولة. |
135. En el caso Nº 1436/2005 (Sathasivam c. Sri Lanka), relativo al fallecimiento de la víctima durante la detención, el Comité concluyó que el Estado parte había sometido a la víctima a tratos contrarios al artículo 7 del Pacto. | UN | 135- وفي القضية رقم 1436/2005 (ساتاسيفام ضد سري لانكا)، المتعلقة بوفاة الضحية أثناء احتجازه، استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف أخضعت الضحية لمعاملة لاإنسانية انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
En el presente caso, las propias autoridades del Estado parte descartaron la explicación del fallecimiento de la víctima dada por la policía, en cuya detención falleció, y sus autoridades judiciales entablaron procedimientos penales contra los agentes de policía presuntamente responsables. | UN | وفي هذه الحالة، فإن سلطات الدولة الطرف ذاتها قد رفضت التفسير الذي قدمته الشرطة لوفاة الضحية التي قضت عندما كانت محتجزة لديها، وأمرت السلطات القضائية للدولة بإقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الذين ارتكبوا الجريمة. |