Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. | UN | وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط. |
y el asunto Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI)fallo de 20 de julio de 1989: I. C. J. Reports 1989, pág. 15. | UN | )٦( الحكم الصادر في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٨٩: تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٩، ص. ١٥ من النص الانكليزي. |
El volumen encuadernado más reciente de la primera serie es I.C.J. Reports 1991, mientras que el fascículo más reciente, el fallo de 1º de julio de 1994, en prensa, lleva el número de venta 651. | UN | وأحدث منشور في المجموعة اﻷولى هو تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩١ " . وآخر كراسة، وهي الحكم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، التي لا تزال تحت الطبع تحمل رقم المبيع ٦٥١. |
La fiscalía también había apelado el fallo de 7 de mayo de 1997. | UN | واستأنف المدعي العام أيضا الحكم المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
A tenor de dicha enmienda, los dictámenes del Comité conforme al Protocolo Facultativo al dirimirse un caso contra Noruega surtirían el mismo efecto que el fallo de un tribunal internacional. | UN | وبمقتضى ذلك التعديل سيكون للآراء التي تقدمها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري في أي قضية مرفوعة ضد النرويج نفس الأثر الذي يحدثه الحكم الصادر عن محكمة دولية. |
En el fallo de la causa, pronunciado en diciembre de 1996, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que Turquía había quebrantado los derechos de propiedad de un nacional chipriota residente en Nicosia. | UN | ففي الحكم الصادر في هذه القضية في كانون الأول/ديسمبر 1996، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن تركيا قد خرقت حقوق الملكية الخاصة بمواطن قبرصي مقيم في نيقوسيا. |
El Gobierno del Reino Unido ha dicho sistemáticamente que reconoce su obligación jurídica de dar efecto al fallo de 1999 y está decidido a garantizar que el pueblo de Gibraltar pueda votar en las elecciones del Parlamento Europeo. | UN | وقد دأبت الحكومة البريطانية على القول بأنها واعية بالتزامها القانوني فيما يتعلق بتنفيذ الحكم الصادر في عام 1999، وملتزمة بضمان تمكين شعب جبل طارق من التصويت في الانتخابات البرلمانية الأوروبية. |
El 29 de abril de 2002, el Tribunal Supremo confirmó en apelación el fallo de 27 de marzo de 2002. | UN | 2-10 وفي 29 نيسان/أبريل 2002، أكدت المحكمة العليا بعد الاستئناف الحكم الصادر في 27 آذار/مارس 2002. |
La cuestión en la que se concentró la Corte fue si ese fallo de 2007, en el que Honduras había sido parte, le impedía a ese país presentar una solicitud de intervención en una causa en la cual Honduras alegaba tener un interés de orden jurídico. | UN | والسؤال الذي ركزت عليه المحكمة ما إذا كان ذلك الحكم الصادر في عام 2007، الذي كانت هندوراس طرفا فيه، قد منعها من أن تتقدم بطلب الإذن بالتدخل في قضية ادعت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني فيها. |
En el fallo de 1962, la Corte había declarado, entre otras cosas, que Camboya tenía soberanía sobre el Templo de Preah Vihear, situado en la zona fronteriza entre Camboya y Tailandia. | UN | لقد وجدت المحكمة، في جملة أمور، في الحكم الصادر في عام 1962 أنه كانت لكمبوديا سيادة على معبد بريه فيهير في المنطقة الحدودية الواقعة بين كمبوديا وتايلند. |
En su fallo de 28 de septiembre de 2011, la Sala de Apelaciones confirmó la condena de Munyakazi y la pena que se le había impuesto. | UN | وفي الحكم الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2011، أيدت دائرة الاستئناف إدانات مونياكازي والحكم الصادر ضده. |
La Fiscalía se adhirió a la apelación presentada contra determinados aspectos del fallo de 7 de mayo de 1997. | UN | وقدم الادعاء استئنافا مقابلا لبعض نواحي الحكم المؤرخ ٧ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
– Tribunal Internacional para Rwanda, Sala de Primera Instancia II, La Fiscalía contra Clément Kayishema y Obed Ruzindana, ICTR-95-1-T, fallo de 21 de mayo de 1999: | UN | - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الدائرة الابتدائية الثانية، المدعي العام ضد كليمنت كايشيما وأوبيد روزيندانا، ICTR-95-1-T: الحكم المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩: |
– Tribunal Internacional para Rwanda, Sala de Primera Instancia II, La Fiscalia contra Clément Kayishema y Obed Ruzindana, ICTR-95–1–T, fallo de 21 de mayo de 1999: | UN | - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الدائرة الابتدائية الثانية، المدعي العام ضد كليمان كاييخيما وأوبد روزيندانا ICTR-95-1-T، الحكم المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩: |
Si el Gobierno de Israel se niega a hacerlo, deberá por lo menos respetar el fallo de su propio Tribunal Supremo constituido en Tribunal Superior de Justicia en relación con el caso Beit Sourik Village Council. | UN | وإذا رفضت حكومة إسرائيل عمل ذلك، فعليها على الأقل أن تنفذ الحكم الصادر عن محكمتها العليا هي نفسها التي نظرت بصفتها محكمة العدل العليا في قضية مجلس مدينة بيت سوريك. |
107. La Comisión siguió haciendo progresos tangibles en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002. | UN | 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En el fallo de la Corte Internacional de Justicia no se dice nada al respecto. | UN | أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى. |
El Magistrado ad hoc Paolillo adjuntó una opinión discrepante al fallo de la Sala. | UN | وذيل القاضي الخاص باوليو حكم الدائرة برأي مخالف. |
El Tribunal de Última Instancia, en su fallo de 16 de 16 de marzo de 2001, confirmó plenamente al fallo del Tribunal de Segunda Instancia. | UN | وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله. |
En ese Código se contempla el derecho a recurrir contra el fallo de los jueces. | UN | وينص القانون على منح حقوق غير مقيدة في الطعن في قرار صادر عن قاض. |
Es posible que también haya casos en que las partes no puedan cumplir un fallo de la Corte por las mismas razones. | UN | وقد يتعذر أيضا على الأطراف في بعض الحالات، وللأسباب ذاتها، تنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل الدولية. |
La Sala de la Corte constituida para conocer de esa causa dictaminó que la solicitud de revisión del fallo de 1992 presentada por El Salvador era inadmisible. | UN | ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول. |
Gracias a mis buenos oficios, y con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, he seguido facilitando el cumplimiento del fallo de la Corte. | UN | وما برحت من خلال مساعيَّ الحميدة وبدعمٍ من الأمانة العامة للأمم المتحدة أواصل تسهيل تنفيذ هذا القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية. |
El plazo de apelación es de 15 días contados a partir del fallo de la decisión. | UN | والمهلة المحددة للاستئناف هي ٥١ يوما اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم. |
Suspender las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. | UN | ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
El Tribunal Constitucional, en fallo de 12 de junio de 2001, decidió que el artículo 329 contradecía el artículo 19 de la Constitución y el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبمقتضى القرار الصادر في 12 حزيران/يونيه 2001، رأت المحكمة الدستورية أن المادة 329 تتعارض مع المادة 19 من الدستور ومع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por lo demás, el Tribunal Laboral de Amberes ha reproducido este razonamiento en uno de los considerandos de un fallo de fecha 27 de mayo de 1988. | UN | وذكرت هذا الاستنتاج أيضا محكمة العمل في " انفر " ، في حيثيات حكم صادر في ٧٢ أيار/مايو ٨٨٩١. |
Las pruebas se presentaron al Tribunal Supremo, pero éste determinó en su fallo de 3 de febrero de 2004 que no eran pertinentes. | UN | وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004. |