"fallo dictado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكم الصادر في
        
    • في حكمها الصادر
        
    • الحكم الذي أصدرته في
        
    Ese principio se basaba en el fallo dictado en el asunto del Canal de Corfú y contaba con el apoyo de los principios generales del derecho y de la equidad. UN وهذا المبدأ مستمد من الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، وتؤيد هذا المبدأ القواعد العامة في القانون واعتبارات العدالة.
    La Sala de Apelaciones también examinó un recurso de apelación contra el fallo dictado en la causa Justin Mugenzi y Prosper Mugiraneza c. el Fiscal. UN ونظرت دائرة الاستئناف أيضاً في دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية جوستان موغينزي وبروسبير موغيرانيزا ضد المدعي العام.
    En el fallo dictado en la causa Jelisic, se describe el enfoque metodológico global de los tribunales penales internacionales. UN 102 -ويصف الحكم الصادر في قضية ييليزيتش الأسلوب المنهجي العام المعمول به في المحاكم الجنائية الدولية.
    La Corte Internacional de Justicia aplicó este enfoque en el fallo dictado en la causa Avena y otros nacionales mexicanos. UN 24 - وأخذت محكمة العدل الدولية بهذا النهج في الحكم الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين().
    73. En su fallo dictado en la sesión del 5 de enero de 1992 en el caso Nº 22 del año judicial 8, la Corte Constitucional Suprema definió claramente el marco conceptual y la base teórica de la medida en que se puede disfrutar de los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Constitución en un Estado en que impere la ley. UN ٣٧- وقد رسمت بوضوح المحكمة الدستورية العليا في حكمها الصادر بجلسة ٥/١/٢٩٩١ في القضية رقم ٢٢ لسنة ٨ قضائية اﻹطار الفكري واﻷساس النظري لمدى التمتع بالحقوق والحريات اﻷساسية الواردة في الدستور في الدولة القانونية التزاماً بقاعدة سيادة القانون فأوردت:
    De forma totalmente excepcional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se refirió a la jurisprudencia del caso R. c. Généreux en el fallo dictado en el caso Morris c. el Reino Unido, de fecha 26 de febrero de 2002. UN وقد رجعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نفسها، بشكل استثنائي تماماً، في الحكم الذي أصدرته في قضية Morris c. Royaume-Uni في 26 شباط/فبراير 2002، إلى حكم القضاء الصادر في قضية R. c. Généreux.
    Esto parece ser un intento constitucional de revocar el fallo dictado en la causa Pratt y Morgan, en el que se había establecido un máximo de cinco años, seguidos de la conmutación de la pena. UN وقال إن ذلك كان محاولة دستورية للعدول عن الحكم الصادر في قضية برات ومورغان، حيث إنها وضعت افتراضاً بتوقيع عقوبة سجن لمدة خمس سنوات يتبعها تخفيف العقوبة.
    Según los autores, el retraso del Estado parte en los procedimientos de ejecución, que en el momento en que presentaron su comunicación era de 11 años, forma parte de una actuación y una práctica del Estado parte destinadas a garantizar que el grupo de que se trata no obtenga nunca nada como resultado del fallo dictado en los Estados Unidos, y citan otros ejemplos de esta práctica. UN ويقول أصحاب البلاغ إن تأخُّر الدولة الطرف في إجراءات الإنفاذ لمدة وصلت إلى 11 سنة وقت تقديمهم للبلاغ، يشكِّل جزءاً من نمط وممارسة تتّبعهما الدولة الطرف من أجل ضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدِّمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    Según los autores, el retraso del Estado parte en los procedimientos de ejecución, que en el momento en que presentaron su comunicación era de 11 años, forma parte de una actuación y una práctica del Estado parte destinadas a garantizar que el grupo de que se trata no obtenga nunca nada como resultado del fallo dictado en los Estados Unidos, y citan otros ejemplos de esta práctica. UN ويقول أصحاب البلاغ إن تأخُّر الدولة الطرف في إجراءات الإنفاذ لمدة وصلت إلى 11 سنة وقت تقديمهم للبلاغ، يشكِّل جزءاً من نمط وممارسة تتّبعهما الدولة الطرف من أجل ضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدِّمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    La Sala de Apelaciones también examinó un recurso de apelación contra el fallo dictado en la causa Jean-Baptiste Gatete c. el Fiscal. UN واستمعت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أيضاً إلى مرافعة في دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية جان - باتيست غاتيتي ضد المدعي العام.
    Para finales de este año, la Sala de Apelaciones espera emitir un fallo en la causa Gatete y examinar un recurso de apelación contra el fallo dictado en la causa Justin Mugenzi y Prosper Mugiraneza c. el Fiscal. UN وفي أواخر هذا العام، تتوقع دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إصدار حكم في قضية غاتيتي والاستماع إلى مرافعة في دعوى استئناف الحكم الصادر في قضية جوستان موغينزي وبروسبير موغيرانيزا ضد المدعي العام.
    Varias delegaciones observaron con aprecio el fallo dictado en la causa núm. 16, la primera relativa a la delimitación marítima que tramitó el Tribunal, y que había incluido la delimitación de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. UN 19 - ولاحظت عدة وفود مع التقدير الحكم الصادر في القضية رقم 16، وهي أول قضية تعيين حدود تقضي فيها المحكمة، وقد شملت تعيين حدود الجرف القاري وراء المائتي ميل بحري.
    [Las víctimas, o quien actúe en su nombre, el convicto [o cualquier Estado interesado] [u otras personas interesadas] podrán apelar contra el fallo dictado en virtud del presente artículo de conformidad con [la Parte 8 del Estatuto y] el Reglamento.] UN ٧ - ]يجوز للمجني عليهم أو ﻷي شخص يتصرف نيابة عنهم، أو للشخص المُدان ]أو أي دولة معنية[ ]أو أي أشخاص معنيين آخرين[ أن يستأنفوا الحكم الصادر في إطار هذه المادة، وفقا ]ﻟ ]الباب ٨ من النظام اﻷساسي و[ القواعد[.
    La enmienda obedecía al fallo dictado en una causa, El pueblo de Filipinas c. Mateo, de 7 de julio de 2004, de resultas del cual todas las causas que dieran lugar a la pena de muerte y que no hubiese dirimido aún el Tribunal Supremo eran automáticamente trasladadas al Tribunal de Apelación para su examen y revisión. UN ويرجع إدخال هذا التعديل إلى الحكم الصادر في قضية " شعب الفلبين ضد ماتييو " بتاريخ 7 تموز/يوليه 2004، وعقب صدوره أُحيلت تلقائياً إلى محكمة الاستئناف كل القضايا المنطوية على عقوبة الإعدام والتي لم تكن المحكمة العليا قد بتَّت فيها بعدْ من أجل إعادة النظر فيها وبحثها.
    Según la información recibida, el Sr. Kaddar no fue informado, durante su detención de casi dos años, sobre los motivos que justificaban su detención y su reclusión ni sobre los cargos que se les imputaban oficialmente. Su familia todavía no ha podido acceder al fallo dictado en enero de 2010, pese a haberlo solicitado a diversos ministerios. UN وتفيد المعلومات الواردة أن السيد قدار لم يُطلَع، أثناء احتجازه لمدة تقارب السنتين، على الأسباب التي تبرر توقيفه واحتجازه ولا على التهم المحددة الموجهة إليه.وحتى الآن لم تتمكن أسرته من الاطلاع على الحكم الصادر في حقه في كانون الثاني/يناير 2010، رغم أنها تقدمت بطلب في هذا الصدد إلى عدد من الوزارات.
    19. El punto de partida del examen de esta jurisprudencia es el fallo dictado en 1896 en el célebre caso Plessy c. Ferguson (163 U.S. 537), cuando el Tribunal Supremo de los Estados Unidos legitimó la doctrina de la separación con igualdad ( " separate but equal " ). UN ٩١- ومنطلق النظر في تلك اﻷحكام والقرارات هو الحكم الصادر في عام ٦٩٨١ عن المحكمة في القضية الشهيرة بليسي ضد فيرغوسن (163 U.S. 537) عندما أضفت المحكمة العليا للولايات المتحدة طابع الشرعية على نظرية " الفصل المقرون بالمساواة " ) " separate but equal " (.
    Tuvieron que transcurrir 60 años antes de que esa doctrina quedará invalidada con el fallo dictado en 1954 en el no menos famoso caso Brown c. Board of Educatión (374 U.S. 483), en que el Tribunal Supremo estimó que las escuelas separadas creaban por fuerza un sentimiento de inferioridad. UN وكان لا بد من الانتظار ٠٦ عاماً قبل إبطال هذه النظرية نتيجة الحكم الصادر في عام ٤٥٩١ في القضية الشهيرة أيضا وهي قضية براون ضد هيئة مجلس التعليم (374 U.S. 483). وقد رأت المحكمة العليا في هذه القضية أن المدارس القائمة على الفصل بين اﻷجناس تخلق بالضرورة شعوراً بالنقص.
    Desde un punto de vista estrictamente legal, los foros bahaíes son asociaciones privadas sujetas a la ley. La Constitución prohíbe el establecimiento de asociaciones cuyas actividades sean perjudiciales para la seguridad y el orden públicos (fallo dictado en la Causa constitucional Nº 7, año judicial 2 de la Corte Constitucional Suprema, sesión del 1º de marzo de 1975). UN وإن المحافل البهائية وفقاً للتكييف القانوني الصحيح هي جمعيات خاصة تخضع للقانون، وقد حظر الدستور إنشاء جمعيات يكون نشاطها معادياً لنظام المجتمع والنظام العام (الحكم الصادر في القضية رقم 7 لسنة 2 قضائية عليا دستورية، جلسة 1 آذار/مارس 1975).
    68. Es necesario tener en cuenta varios factores para determinar si Nueva Zelandia cumplió el criterio prima facie [...], lo cual permitiría llegar a la conclusión de que se ha alterado el fundamento del fallo dictado en 1974 y que este se debería examinar. UN 68 - هناك عدة عوامل يتعين وضعها في الاعتبار لدى البت فيما إذا كانت نيوزيلندا قد استوفت معيار الوجاهة الظاهرة ... مما يسوغ اتخاذ قرار مفاده أن الأساس الذي استند إليه الحكم الصادر في عام 1974 قد تغير ويتعين النظر فيه.
    448. Asimismo, la Corte resolvió que el artículo 5 de la Ley Nº 98 de 1945, relativa a vagos y sospechosos, era inconstitucional porque estipulaba la imposición de una pena por un delito que carecía de elementos objetivos, sobre la base de la amenaza o sospecha de la perpetración de un delito. Además, tenía el efecto de imponer dos penas por un único delito (fallo dictado en la Causa Nº 3, año judicial 10, sesión del 2 de marzo de 1993). UN 449- وقضت المحكمة الدستورية العليا بعدم دستورية المادة 5 من القانون رقم 98 لسنة 1945 بشأن المتشردين والمشتبه فيهم لتقريرها المعاقبة عن فعل ليس لـه ركن مادي ويقوم على حالة الخطورة والشهرة في ارتكاب الجرائم، فضلاً عن أن ذلك يعد تكراراً للعقوبة عن الفعل الواحد (الحكم الصادر في القضية رقم 3 لسنة 10 قضائية جلسة 2 آذار/مارس 1993).
    En el fallo dictado en la causa relativa a Nicaragua, la Corte Internacional de Justicia declaró simple y llanamente que el párrafo 4 del Artículo 2 consagra el " principio de la prohibición del uso de la fuerza " en las relaciones internacionales. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بشأن نيكاراغوا باختصار أن المادة 2 (4) تنص على " مبدأ حظر استخدام القوة " في العلاقات الدولية().
    Este fue el criterio seguido, en particular, en el fallo dictado en la causa emblemática relativa a la Isla de Kasikili/Sedudu, en el que la Corte confirmó su jurisprudencia en la materia. UN وهذا ينطبق، بوجه خاص، على الحكم الذي أصدرته في القضية الرئيسية المتعلقة بجزيرة كاسيكيلي/سيدودو (Kasikili/Sedudu Island)، التي أكدت فيها المحكمة من جديد اجتهادها القضائي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus