El comprador denunció la falta de conformidad de las mercaderías y se negó a pagar el precio de compra. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
El tribunal dictaminó también que, incluso en el caso de que el vendedor hubiera actuado únicamente como intermediario, continuaba siendo responsable por la falta de conformidad de la mercadería. | UN | وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع. |
Estas consideraciones se aplicarían también al plazo dentro del cual el comprador podría declarar resuelto el contrato debido a la falta de conformidad de la mercadería. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Citando el artículo 40 de la Convención, dictaminó que la vendedora conocía o debería haber conocido la falta de conformidad de los árboles. | UN | واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك. |
El demandado, un vendedor suizo, suministró algodón acrílico al demandante, un comprador francés, que notificó al vendedor la falta de conformidad de las mercancías. | UN | أرسل بائع سويسري، المدعى عليه، قطنا أكليريا الى مشتر فرنسي، المدعي، الذي أبلغ البائع بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Varios fallos se refirieron a los intentos del vendedor de subsanar la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وتضمنت عدة قرارات محاولات البائع معالجة عيوب بضاعة غير مطابقة. |
El tribunal estimó que el comprador había incumplido su obligación de notificar al vendedor la falta de conformidad de forma suficientemente específica. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
[falta de conformidad] 40A El vendedor no revela la falta de conformidad de la que tiene conocimiento | UN | ٠٤ ألف عدم كشف البائع عن أوجه عدم مطابقة يعلم بوجودها |
40A El vendedor no revela la falta de conformidad de la que tiene conocimiento | UN | عدم كشف البائع عن أوجه عدم مطابقة يعلم بوجودها |
Por último, el tribunal examinó la cuestión de la obligación de probar la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة. |
La Audiencia Provincial también consideró, citando el artículo 50 de la Convención, que una indemnización era procedente en razón de la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | كما وجدت محكمة الاستئناف أن التعويض مستحق بحكم عدم مطابقة البضاعة، مستشهدة بذلك بالمادة 50 من الاتفاقية. |
El vendedor inició una demanda contra el comprador por el saldo pendiente del precio de compra, que el comprador se negó a pagar en razón de la falta de conformidad de las mercancías. | UN | وقد أقامت البائعة دعوى ضد المشترية مطالبة بالثمن المتبقي بموجب العقد والذي رفضت المشترية دفعه بسبب عدم مطابقة البضائع. |
El tribunal de apelación observó que la falta de conformidad de las mercancías constituía un incumplimiento esencial de conformidad con el artículo 25 de la CIM. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أن عدم مطابقة البضائع تشكل مخالفة جوهرية وفقاً للمادة 25 من اتفاقية البيع. |
También estimó que en virtud de la CIM el aviso de falta de conformidad de los productos, para que fuera efectivo, bastaba con que fuera comprensible para la otra parte. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن سريان الإخطار بعدم مطابقة البضاعة، بموجب اتفاقية البيع، يقتضي فقط أن يكون مفهوماً للطرف الآخر. |
El Tribunal estimó que el demandado había reconocido la falta de conformidad de la máquina, alegada por el comprador, al asumir la obligación de remediarla en su propio establecimiento. | UN | ورأت المحكمة أن المدعى عليه اعترف بعدم مطابقة الآلة وبالتالي شرع في تنفيذ التزامه بإصلاح عيوب المطابقة في محل عمله. |
Posteriormente, el comprador interpuso una demanda ante un tribunal argentino por falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وأقام البائع في وقت لاحق دعوى أمام محكمة أرجنتينية ادعى فيها بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
El tribunal constató que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad de las mercaderías en un plazo razonable. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
Después de cada suministro y del control de calidad de las mercancías, el demandado informó por teléfono al demandante de la falta de conformidad de las patatas. | UN | وبعد مراقبة جودة البضاعة في كل شحنة، قام المدّعى عليه بإبلاغ المدَّعى هاتفيا بعدم مطابقة البضائع. |
En virtud del artículo 40 de la CIM, el vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39, si el vendedor tenía conocimiento de la falta de conformidad de las mercancías. | UN | فالمادة 40 من اتفاقية البيع لا تسمح للبائع بالاحتجاج بالمادتين 38 و39 إذا كان البائع على علم بعدم مطابقة البضائع. |
El hospital se negó a aceptar el envío alegando falta de conformidad de las mercaderías con lo pactado. | UN | ورفضت المستشفى قبول الشحنة بحجة أنها غير مطابقة للمواصفات . |
El demandado había alegado que había comunicado por fax al demandante la falta de conformidad de las mercaderías, en tanto que el demandante había aducido no haber recibido el fax. | UN | وزعم الطرف المدعى عليه أنه أرسل إشعارا بعدم المطابقة إلى المدعي بواسطة الفاكس، في حين زعم المدعي أنه لم يتلق ذلك الإشعار قطّ. |
En caso de entrega anticipada de documentos, el vendedor podrá, hasta el momento fijado para la entrega, subsanar cualquier falta de conformidad de los documentos, si el ejercicio de ese derecho no ocasiona al comprador inconvenientes ni gastos excesivos. | UN | وإذا كان البائع قد سلّم الوثائق قبل الوقت المحدد ، يجوز له ، وحتى ذلك الحين ، إصلاح أي نقص في مطابقة الوثائق ، شرط ألاّ تتسبب ممارسة هذا الحق بإزعاج غير مقبول أو بنفقات غير مقبولة للمشتري . |
243. Preocupa al Comité la falta de conformidad de las disposiciones legislativas con la Convención en algunas cuestiones relacionadas con la definición del niño y, en particular, la atribución de responsabilidad penal a partir de la edad de siete años. | UN | ٣٤٢- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتساق بعض اﻷحكام التشريعية مع الاتفاقية بصدد بعض المسائل المتعلقة بتعريف الطفل، لا سيما تعيين سن السابعة حداً للمسؤولية الجنائية. |