Es opinión generalizada que la falta de financiación repercute negativamente en la ejecución de ambos. | UN | وثمة إدراك واسع بأن نقص التمويل له أثر سلبي على تنفيذ هذين البرنامجين. |
La MINURCAT no ha podido iniciar la segunda fase, a saber, la construcción de 11 aulas de capacitación, por falta de financiación. | UN | ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل. |
En el período que se examina fue preciso retrasar o reprogramar algunos de los trabajos de instalación debido a la falta de financiación. | UN | وقد اقتضى اﻷمر تأخير بعض عمليات التركيب في الفترة قيد الاستعراض وإعادة تحديد موعدها بسبب نقص التمويل. |
Agregó que las actividades del Foro se habían resentido de la falta de financiación. | UN | وقال إن أنشطة المحفل كانت محدودة أيضا بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم. |
Nuestros esfuerzos de adaptación enfrentan la falta de financiación suficiente, lo que se agrava con la complejidad de obtenerla de las fuentes. | UN | وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر. |
Expresó que la falta de financiación era sinónimo de inacción. | UN | وقال إن عدم وجود تمويل يعني عدم القيام بعمل. |
Además, debido a la falta de financiación no fue posible introducir nuevos cursos en los centros de formación profesional. | UN | وإضافة إلى ذلك، حال نقص الأموال دون استحداث دورات جديدة في مراكز التدريب المهني. |
El proyecto no se ha terminado debido a la falta de financiación y a problemas relacionados con la entrega de equipo. | UN | ولم يكتمل المشروع بعد بسبب نقص التمويل ووجود مشاكل في توريد المعدات اللازمة له. |
Está claro que la falta de financiación suficiente para la cooperación Sur-Sur sigue representando un problema. | UN | ومن الواضح أن نقص التمويل الذي يكفي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يظل أحد التحديات. |
Uno de los obstáculos principales en contra de la cabal aplicación del Programa de Acción es la falta de financiación. | UN | ولا يزال نقص التمويل يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لبرنامج العمل. |
El programa de Centros de Comercio en África no había avanzado debido a la falta de financiación y a que no se habían materializado los fondos prometidos. | UN | ولم يتقدم برنامج النقاط التجارية في أفريقيا بسبب نقص التمويل وحقيقة أن الأموال الموعودة لم تقدَّم. |
Por falta de financiación, el desarrollo de los puertos marítimos y del comercio se ha reducido al mínimo. | UN | وقد جرى تقليص تطوير الموانئ البحرية والتجارة إلى الحد الأدنى بسبب نقص التمويل. |
A los trabajadores en el mundo entero no se les pasó por alto la falta de financiación adecuada para la transición. | UN | ولم يؤد نقص التمويل الكافي لتغطية تكاليف عملية التحول إلى كسب العمال في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, parece existir el peligro de falta de financiación para las infraestructuras físicas de algunos países. | UN | ومع هذا، يبدو أن هناك خطرا يتمثل في نقص التمويل للهياكل الأساسية المادية في بعض البلدان. |
La falta de financiación sigue siendo uno de los condicionamientos principales que impiden la cabal aplicación del Programa de Acción. | UN | 43 - ولا يزال نقص التمويل يشكل أحد القيود الرئيسية التي تحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Asimismo, los esfuerzos de descentralización se han visto socavados por la falta de financiación. | UN | وبالمثـــل، أصيبت الحملة نحو تحقيق اللامركزية بالاحباط من جراء نقص التمويل. |
Sin embargo, sus esfuerzos tropiezan con obstáculos por falta de financiación y capacidad institucional. | UN | بيد أن جهودها لا يزال يعرقلها الافتقار إلى التمويل وإلى القدرة المؤسسية. |
Otros pidieron más información sobre la falta de financiación para ese programa de manera que pudieran formular una propuesta a ese respecto. | UN | وطلب أعضاء آخرون معلومات إضافية عن انعدام التمويل لهذا البرنامج، لكي يتسنى لهم تقديم اقتراح بشأن هذه المسألة. |
Esta falta de financiación ha afectado principalmente a los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء هم المتضررون الرئيسيون من هذا النقص في التمويل. |
Lamentamos, sin embargo, que los dos programas de las Naciones Unidas cuyas sedes centrales están localizadas en Nairobi continúen sufriendo de una falta de financiación adecuada y de una utilización insuficiente de su capacidad, a pesar de su enorme potencial. | UN | إلا أننا نأسف ﻷن برنامجي اﻷمم المتحدة اللذين لهما مقران في نيروبي يعانيان من نقص في التمويل الضروري وقصور في استخدام القدرات المتوفرة رغم إمكانياتهما الهائلة. |
Las actividades de la Comisión se vieron limitadas también por la falta de financiación | UN | كما أن نقص تمويل ميزانية اللجنة حد من قدرتها على الاضطلاع بأنشطتها |
81. La principal dificultad que mencionan los países en desarrollo afectados sigue siendo la falta de financiación. | UN | 81- إن الصعوبة الرئيسية التي تشير إليها البلدان النامية المتضررة في أغلب الأحيان هي نقص الموارد المالية. |
Esto se debe a una falta de voluntad política y, en muchas partes de la República Srpska, a una falta de financiación para las autoridades de la vivienda. | UN | وهذا عائد إلى عدم توافر الإرادة السياسية، وفي أنحاء عديدة من جمهورية صربسكا إلى عدم كفاية التمويل لسلطات الإسكان. |
Lamentablemente, estos esfuerzos se ven obstaculizados por la falta de financiación suficiente y previsible y por la insuficiencia de las capacidades. | UN | ومن سوء الحظ أن تلك الجهود تعرقلها قلة التمويل الكافي القابل للتنبؤ به مثلما يعرقلها انخفاض مستوى القدرة. |
Casi el 99% de los fondos consignados se destinó a subsanar el problema de la falta de financiación en situaciones de emergencia en África. | UN | ووجه ما يقرب من 99 في المائة من الأموال الملتزم بها إلى حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي في أفريقيا. |
Desgraciadamente, las actividades relacionadas con el Tercer Decenio se ven obstaculizadas por falta de financiación. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالعقد الثالث تواجه لﻷسف عقبات نظرا لنقص التمويل. |
La falta de financiación de estos proyectos es el obstáculo más importante para los retornos. | UN | وهذا النقص في تمويل مشاريع العودة يُشكل أكبر عقبة أمام عمليات العودة. |
La falta de financiación prevista amenazaba con reducir los servicios ofrecidos a los refugiados palestinos en una situación en que las condiciones socioeconómicas continuaban deteriorándose. | UN | وهذا العجز المالي المتوقع هدد بإجراء خفض في الخدمات التي تقدم للاجئين الفلسطينيين، بينما استمرت أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية في التدهور. |