"falta de progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم إحراز تقدم في
        
    • عدم إحراز تقدم بشأن
        
    • عدم التقدم في
        
    • انعدام التقدم في
        
    • عدم تحقيق تقدم في
        
    • عدم إحراز أي تقدم في
        
    • الافتقار إلى التقدم في
        
    • عدم إحراز التقدم في
        
    • نقص التقدم المحرز في
        
    • الفشل في إحراز تقدم بشأن
        
    • لم يطرأ تقدم فيما
        
    • لعدم إحراز تقدم في
        
    • لعدم تحقيق تقدم في
        
    • الوضع دون إحراز تقدم في
        
    • انعدام التقدم بشأن
        
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. UN وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها.
    Con todo, esas divisiones, así como la consiguiente falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante el presente año, no deben poner en entredicho a la propia Conferencia de Desarme en cuanto institución. UN غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة.
    Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. UN إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación existente y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. UN وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    La falta de progresos en la solución de esas divergencias han creado un sentimiento de injusticia, privación y desesperanza. UN وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس.
    Pregunta a qué obedece la falta de progresos en ese sentido. UN واستفسرت عن أسباب عدم إحراز تقدم في ذلك المجال.
    Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. UN ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    De hecho, la falta de progresos en la creación de esa zona en el Oriente Medio es motivo de especial preocupación. UN وفي الواقع، يدعو عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط إلى القلق بصفة خاصة.
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    La OSCE expresó asimismo su preocupación ante la falta de progresos en lo referente a la retirada de los contingentes extranjeros de la región. UN وأعربت منظمة الأمن والتعاون أيضا عن قلقها من عدم إحراز تقدم بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من المنطقة.
    La falta de progresos en esta esfera sería un grave golpe para la democratización del país; UN وسيكون عدم التقدم في هذا المجال بمثابة طعنة قوية لعملية إحلال الديمقراطية في البلد؛
    Se hizo referencia a la falta de progresos en la Ronda sobre Desarrollo de la Organización Mundial del Comercio. UN كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    Expresando profunda preocupación por la falta de progresos en cuanto a lograr un arreglo negociado del conflicto, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض،
    Consideramos que la falta de progresos en el proceso de paz llevará a la intensificación de la tensión, el extremismo y la violencia en la región. UN وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة.
    Resulta descorazonadora la falta de progresos en la esfera del desarme nuclear. UN ويشكل الافتقار إلى التقدم في ميدان نزع السلاح النووي أمرا مثبطا للهمة.
    En los días de la guerra fría, se culpó a la gran tensión existente entre el Este y el Oeste por la falta de progresos en el desarme nuclear. UN وفي أيام الحرب الباردة كان اللوم عن عدم إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يلقى على التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب.
    188. Con ocasión de la presente revisión, algunos donantes manifestaron su preocupación por la falta de progresos en aumentar el número de locales comunes. UN ١٨٨ - وأعرب عدة مانحين في ردهم على الاستعراض عن قلقهم إزاء نقص التقدم المحرز في إقامة أماكن العمل المشتركة.
    La falta de progresos en esta esfera está socavando la confianza local en la continuación de la aplicación de los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia. UN ويؤدي الفشل في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الى تقويض الثقة المحلية في استمرار تنفيذ الالتزامات التي قطعتها حكومة كرواتيا.
    :: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    Con respecto a las 13 medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, aprobadas en la Conferencia de examen del año 2000, preocupa a su delegación la falta de progresos en la aplicación de las medidas uno, tres, cuatro, cinco y siete. UN 3 - وفيما يتعلق بالخطوات العملية الـ13 المتخذة من أجل التنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، أعرب وفدها عن قلقه لعدم تحقيق تقدم في تنفيذ الخطوات الأولى والثالثة والرابعة والخامسة والسابعة.
    El Grupo de Estados No Alineados que son Partes en el Tratado expresa su honda preocupación por la persistente falta de progresos en la esfera del desarme nuclear, que podría socavar el objetivo y propósito del Tratado. UN 11 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء استمرار الوضع دون إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، الأمر الذي يمكن أن يقوض هدف المعاهدة وغرضها.
    Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. UN والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus