La educación también está mejorando constantemente, aunque todavía es víctima de la falta de seguridad. | UN | ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن. |
Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. | UN | ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان. |
Aún no se han reanudado las actividades de socorro en Alto Lofa debido a la permanente falta de seguridad. | UN | ولم تستأنف بعد أنشطة الإغاثة في لوفا العليا بسبب استمرار حالة انعدام الأمن. |
En las situaciones posteriores a los conflictos, la falta de seguridad o de sostenibilidad puede sumir de nuevo a la sociedad en la violencia. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف. |
Ello acarrea una falta de seguridad jurídica y la posibilidad de que se planteen problemas de procedimiento. | UN | وينتج عن ذلك نقص الأمن القانوني واحتمال حدوث مضايقات إجرائية. |
Una vez más, lo impidió la falta de seguridad y de información. | UN | ومرة أخرى، حال انعدام الأمن وعدم توفر المعلومات الكافية دون ذلك. |
En los países en desarrollo de acogida, la falta de seguridad ha seguido siendo un problema endémico. | UN | وفي البلدان المضيفة ظل انعدام الأمن يمثل مشكلة متوطنة. |
Un tema recurrente fue la falta de seguridad en los alrededores de Kabul y sus consecuencias para el proceso de Bonn. | UN | وكانت قضية انعدام الأمن في المناطق الواقعة خارج كابول وتأثيرها على عملية بون موضوعا متكررا. |
En los países en desarrollo de acogida, la falta de seguridad ha seguido siendo un problema endémico. | UN | وفي البلدان المضيفة ظل انعدام الأمن يمثل مشكلة متوطنة. |
Las principales preocupaciones de los iraquíes son la falta de seguridad personal y de servicios básicos, como agua, electricidad y combustible. | UN | 36 - وتشمل دواعي قلق العراقيين الرئيسية انعدام الأمن الشخصي، وعدم توافر الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والوقود. |
El acceso humanitario y el suministro de la asistencia también se ven gravemente obstaculizados por la falta de seguridad. | UN | 93 - وتتعرض إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية وكذلك إمكانيات توصيلها للإعاقة الشديدة بسبب انعدام الأمن. |
También instó al Gobierno a que velase por la protección de los retornados a Chechenia, quienes habían expresado al Representante su preocupación por la falta de seguridad y protección. | UN | كما يحث الحكومة على تأمين الحماية للعائدين في الشيشان، الذين أعربوا للممثل عن شواغلهم إزاء انعدام الأمن والحماية. |
Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. | UN | وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن. |
Al este de Rumania, en la amplia región del Mar Negro, el desarrollo se ve obstaculizado por la falta de seguridad y estabilidad en general. | UN | إلى الشرق من رومانيا، في منطقة البحر الأسود الأوسع، تتعرقل التنمية بسبب انعدام الأمن والاستقرار الشاملين. |
Corresponde a las autoridades locales cumplir su compromiso de resolver el problema de la falta de seguridad y llevar a la justicia a los autores de esos delitos. | UN | ويتعين على السلطات المحلية أن تفي بالتزاماتها لتناول مسألة الافتقار إلى الأمن ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم. |
Se dice que la falta de seguridad alrededor de esos campamentos es un factor importante que aumenta la probabilidad del reclutamiento de niños. | UN | ويقال إن نقص الأمن حول هذه المخيمات يشكل عنصرا مهما يزيد من إمكانية تجنيد الأطفال. |
Además, la falta de seguridad en el transporte de las raciones provocó nuevos retrasos en su entrega a los beneficiarios. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى غياب الأمن لنقل الحصص إلى حدوث مزيد من فترات التأخير في توصيلها إلى المستفيدين. |
:: falta de seguridad y conflictos en muchas zonas forestales | UN | :: عدم توفر الأمن في العديد من مناطق الغابات، والنزاعات القائمة |
Aunque las condiciones para el regreso han mejorado gradualmente, los factores negativos que desalientan el regreso en gran escala siguen existiendo, como la falta de oportunidades de empleo, las controversias no resueltas sobre los bienes raíces y la continua impresión de falta de seguridad. | UN | وعلى الرغم من أن ظروف العودة قد تحسنت بصورة تدريجية، فإن العوامل التي تثّبط حركات العودة الواسعة النطاق لا تزال قائمة، ومنها مثلا نقص فرص العمالة، وعدم فض النزاعات المتعلقة بالممتلكات، واستمرار الشعور بعدم الأمن. |
41. La falta de seguridad y la duración del contrato, en particular en los asentamientos informales, es una de las cuestiones críticas en este contexto. | UN | 41- ويعد انعدام ضمان الحيازة، ولا سيما في المستوطنات غير الرسمية، أحد المسائل الأساسية والحاسمة في هذا السياق. |
Como se desprende del panorama general que acabamos de presentar, uno de los principales problemas para la efectividad del derecho a una vivienda adecuada es la falta de seguridad de la tenencia. | UN | وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة. |
En todas partes, los inmigrantes se han convertido en el chivo expiatorio de las crisis económicas y la falta de seguridad. | UN | وقد أصبح المهاجرون في كل مكان كِباش فداء لﻷزمة الاقتصادية وانعدام اﻷمن. |
Debido a la falta de seguridad del entorno y la incertidumbre de las operaciones, se decidió utilizar cinco consultores en lugar de funcionarios de las Naciones Unidas para la dotación de personal del Centro. | UN | ونظرا للبيئة غير الآمنة ولانعدام اليقين فيما يتعلق بالعمليات، تقرر الاستعانة بخمسة خبراء استشاريين بدلا من موظفي الأمم المتحدة لتوفير الموظفين للمركز المشترك لدعم العمليات. |
Sigue existiendo una correlación entre el cultivo y el procesamiento del opio y la falta de seguridad. | UN | فلا تزال أنشطة زراعة الأفيون ومعالجته ترتبط بانعدام الأمن. |
Como consecuencia de ello, muchos pobres del medio urbano se ven afectados por el desempleo, el subempleo, bajos salarios, falta de seguridad social, condiciones de trabajo insalubres y muy poca protección contra el desempleo. | UN | ولذلك يعاني كثير منهم من البطالة والعمالة الناقصة وتدني الأجور والافتقار إلى الضمان الاجتماعي ويعملون في أوضاع غير آمنة ولا يتمتعون بحماية تذكر. |
Además, se requerían medidas urgentes dada la falta de seguridad de las existencias de Muthanna, que planteaban preocupaciones ecológicas. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من اتخاذ إجراء عاجل بسبب الحالة غير المأمونة للمخزونات في منشأة المثنى التي كانت تشكل مصدر قلق بيئي. |
Además, la falta de seguridad fuera de Monrovia ha impedido el despliegue del personal de la DDF. | UN | وعلاوة على ذلك، حال فقدان الأمن خارج منروفيا دون نشر موظفي هيئة التنمية الحرجية. |
Dice que ella se basa más en la persuasión que en la fuerza y que, por desgracia, la negativa de una de las cuatro partes camboyanas a respetar sus compromisos puso a la APRONUC en una situación muy difícil que no sólo se tradujo en falta de seguridad para los camboyanos sino que puso en peligro al personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنها استندت أكثر الى الاقناع منه الى القوة. ومما يؤسف له أن رفض أحد اﻷطراف اﻷربعة في كمبوديا احترام التزاماته قد وضع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في وضع فائق الصعوبة، لم يؤد فقط الى ضعف اﻷمن للكمبوديين بل وعرض أيضا موظفي اﻷمم المتحدة للخطر. |