"falta de tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضيق الوقت
        
    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • الافتقار إلى الوقت
        
    • عدم توافر الوقت الكافي
        
    • عدم توفر الوقت
        
    • للقيود الزمنية
        
    • كفاية الوقت
        
    • قيود الوقت
        
    • ولضيق الوقت
        
    • عدم وجود وقت
        
    • وضيق الوقت
        
    • وعدم توفر الوقت
        
    • لقيود الوقت
        
    • قلة الوقت
        
    La falta de tiempo no permitirá que se realice una conferencia internacional en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    En el caso de un contrato anual por valor de 470.000 dólares, se había prescindido de la licitación pública por falta de tiempo. UN وفي حالة وحيدة، تم التخلي عن العطاء التنافسي بالنسبة لعقد سنوي بقيمة ٠,٤٧ مليون دولار بسبب ضيق الوقت.
    Sin embargo, por la falta de tiempo, no se pudo llegar a un acuerdo sobre la financiación de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN بيد أن ضيق الوقت لم يتح التوصل الى اتفاق فيما يتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Debido a la falta de tiempo, dos proyectos de recomendación no pudieron examinarse lo suficiente para llegar a un acuerdo final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Teníamos pocos hombres y no trajimos muchos suplementos por la falta de tiempo Open Subtitles لدينا عدد قليل من الرجال من دون إمدادات كافية لضيق الوقت
    Por falta de tiempo el Relator Especial sólo pudo visitar una sección de menores. UN إن ضيق الوقت قد اضطر المقرر الخاص للاقتصار على زيارة مجموعة زنزانات لا تحوي سوى أحداث.
    Por falta de tiempo no fue posible volver a examinar todos los aspectos detallados que se habían estudiado inicialmente en el 41º período de sesiones. UN ولم يسمح ضيق الوقت باعادة النظر في جميع الجوانب التي نوقشت بالتفصيل خلال الدورة الحادية واﻷربعين.
    La iniciativa ganaría con un examen detallado del Comité, que quizá no sea posible por falta de tiempo. UN هذا الاقتراح سيستفيد من نظر اللجنة فيه بالتفصيل، اﻷمر الذي قد لا يسمح به ضيق الوقت لسوء الحظ.
    Sin embargo, debemos expresar nuestro pesar por el hecho de que, debido en gran medida a la falta de tiempo, no haya sido posible llegar a un acuerdo sobre el proyecto de declaración. UN ومع ذلك، لا مندوحة من أن نعرب عن أسفنا ﻷننا لم نتمكن من الاتفاق على مشروع اﻹعلان بسبب ضيق الوقت.
    Por falta de tiempo no fue posible volver a examinar todos los aspectos detallados que se habían estudiado inicialmente en el 41º período de sesiones. UN ولم يسمح ضيق الوقت باعادة النظر في جميع الجوانب التي نوقشت بالتفصيل خلال الدورة الحادية واﻷربعين.
    La iniciativa ganaría con un examen detallado del Comité, que quizá no sea posible por falta de tiempo. UN وهذا الاقتـراح سيستفيـد من نظر اللجنـة فيه بالتفصيـل، اﻷمـر الـذي قد لا يسمح به ضيق الوقت لسوء الحظ.
    Al mismo tiempo, este enfoque tiene la desventaja de que, algunas veces, las secciones finales no se analizan a fondo debido a la falta de tiempo. UN أما نقطة الضعف فهي عدم مناقشة الفروع الختامية مناقشة تامة أحيانا بسبب الضغوط التي يفرضها ضيق الوقت.
    Existen también otras formulaciones controversiales, vagas y cuestionables sobre otros temas que no analizaremos ahora por falta de tiempo. UN وتتضمن أيضا صيغ خلافية وغامضة ومشكوك فيها بشأن المواضيع الأخرى، والتي لن نتطرق إليها الآن بسبب ضيق الوقت.
    No pudo, por falta de tiempo, examinar este asunto en todos sus aspectos. UN ولم تتمكن من مناقشة المسألة بجميع جوانبها لضيق الوقت.
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    Sin embargo, no examinó el comentario al artículo 11, por falta de tiempo. UN وفي جلستيها ٤٢٤٢ و٥٢٤٢، اعتمـــدت التعليقيـــن على المادتين ٣١ و٤١، ولكنها لم تنظر في التعليق على المادة ١١ لضيق الوقت.
    Medidas adoptadas: Debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. UN اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة.
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerables, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    La falta de tiempo y otros factores no permitieron realizar una visita al Iraq. UN ٦ - ولم تسمح القيود الزمنية والعوامل اﻷخرى بالقيام بزيارة إلى العراق.
    También señala que no puede llevar a cabo una supervisión dinámica debido a la falta de tiempo y a la existencia de otras prioridades. UN ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس.
    Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    Esa omisión no se debe a falta de interés, sino a falta de tiempo para debatir la cuestión. UN وأضاف أن هذا اﻹغفال لا يعكس عدم الاهتمام بل عدم توفر الوقت لمناقشة هذه المسألة.
    Sin embargo, por falta de tiempo durante la reunión, solo se hizo una exposición. UN ومع ذلك، قدّم عرض واحد فقط خلال الاجتماع نظراً للقيود الزمنية.
    falta de tiempo para realizar actividades de investigación en materia de teleobservación UN عدم كفاية الوقت اللازم للقيام بأنشطة بحثية في مجال الاستشعار عن بعد
    Existen importantes aspectos que no se han abordado por falta de tiempo y espacio, entre ellos la participación de los depositarios y usuarios y la organización interna y los requisitos institucionales mínimos de las organizaciones que se ocupan de la planificación de los recursos hídricos y los servicios afines. UN فهناك مواضيع هامة لم يتطرق إليها التقرير بسبب قيود الوقت والمساحة، منها مشاركة المستفيدين والمستخدمين، والتنظيم الداخلي والحد اﻷدنى من الشروط المؤسسية للمنظمات التي تعمل في مجال التخطيط المائي والخدمات المتصلة بالمياه.
    Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no concluyó su examen del proyecto de instrumento, que se ultimará en su décimo período de sesiones. UN ولضيق الوقت لم يستكمل الفريق العامل النظر في مشروع الصك الذي تُرك لوضعه في صيغته النهائية في دورته العاشرة.
    805. Uno de los mayores problemas es la falta de tiempo libre que tienen las mujeres para consagrar a su educación y a estudiar. UN 805 - وأحد المشاكل الرئيسية عدم وجود وقت فائض في حياة النساء يكرسنه للتعليم والدراسة.
    Habida cuenta de la fecha de la respuesta, la relativa extensión de la presentación y la falta de tiempo para realizar la traducción oficial de la respuesta, a continuación se reproduce un resumen. UN وبالنظر إلى تاريخ الرد وطول التقرير النسبي وضيق الوقت المتاح لترجمة الرد ترجمة رسمية، يستنسخ أدناه موجز له.
    Sin embargo, ciertas limitaciones de orden económico y la falta de tiempo explican, en gran medida, la escasa presencia de las mujeres en los ámbitos del deporte, en particular, de competencia. UN ولكن الضغوط الاقتصادية وعدم توفر الوقت تفسر إلى حد كبير، ضعف الحضور الأنثوي في مجال الرياضة وخاصة المباريات.
    No se han abordado muchos aspectos por falta de tiempo y espacio. UN ولم يتم التطرق للعديد من العوامل نظراً لقيود الوقت والمكان.
    Otros obstáculos con que se enfrenta la mujer son la falta de tiempo, como, por ejemplo, para utilizar Internet en línea fuera del hogar, y la carencia de conocimientos de idiomas extranjeros, que muchas veces se necesitan para utilizar la información disponible en la Web. UN ومن الحواجز الإضافية التي تواجهها النساء قلة الوقت مثلا للاتصال بالشبكة خارج منازلهن، وعدم إلمامهن باللغات الأجنبية التي تكون مطلوبة في كثير من الحالات لاستخدام المعلومات المتاحة على الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus