"falta de un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غياب اتفاق
        
    • عدم وجود اتفاق
        
    • غياب الاتفاق
        
    • لعدم وجود اتفاق
        
    • أنه ﻻ يوجد اتفاق
        
    • لا توجد اتفاقات
        
    • غياب أي اتفاق
        
    • عدم وجود ترتيب
        
    A falta de un acuerdo internacional, el concepto de zona libre de armas nucleares debe promoverse y extenderse vigorosamente. UN وفي غياب اتفاق دولي، فإن مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن يعزز ويوسع بحماس.
    A falta de un acuerdo sobre la definición de terrorismo, la lista consolidada proporciona el único consenso sobre qué comprende Al-Qaida. UN وفي غياب اتفاق حول تعريف الإرهاب، فإن القائمة الموحدة هي وثيقة التوافق الوحيدة بشأن تكوين تنظيم القاعدة.
    Dada la falta de un acuerdo general sobre esa delicada cuestión, su delegación apoya, por el momento, un aumento en la categoría de miembros no permanentes solamente. UN ونظرا إلى عدم وجود اتفاق عام بشأن هذه المسألة الحساسة، فإن وفده يؤيد، للوقت الراهن، زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط.
    Sin embargo, los progresos han sido lentos debido a la falta de un acuerdo marco general para la repatriación y la continua inseguridad en Côte d ' Ivoire. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بسبب عدم وجود اتفاق إطاري شامل للإعادة إلى الوطن فضلا عن استمرار انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    El proceso de reforma no sólo se ha caracterizado por objetivos múltiples que se procuran promover de manera simultánea, sino también por la falta de un acuerdo en torno de los objetivos estratégicos de dichas reformas. UN إن عملية الإصلاح أصابها الاعتلال لا من تعدد الأهداف فحسب التي يجري السعي إلى تحقيقها في نفس الوقت، وإنما أيضا من غياب الاتفاق على الأهداف الاستراتيجية لهذه الإصلاحات.
    A la Florida Caribbean Cruise Association también le preocupaba la falta de un acuerdo de largo plazo con el Gobierno de las Islas Caimán. UN وساور القلق رابطة السياحة الكاريبية بفلوريدا لعدم وجود اتفاق طويل الأجل مع حكومة جزر كايمان.
    A falta de un acuerdo entre las partes, Europa tendrá que asumir sus responsabilidades. UN وفي غياب اتفاق بين الأطراف، سوف يتعين على أوروبا عندئذ أن تتحمل مسؤولياتها.
    En principio, la Convención y otros instrumentos multilaterales podrían aplicarse directamente a falta de un acuerdo bilateral. UN ومن الممكن مبدئيا أن تطبَّق اتفاقية الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك المتعددة الأطراف مباشرة في غياب اتفاق ثنائي.
    El funcionamiento de los sistemas automáticos, que se dijo que eran difícilmente concebibles a falta de un acuerdo entre sus usuarios, podía resultar afectado igualmente si se permitía que el destinatario, mediante la generación automática de acuses de recibo, estableciera procedimientos que pudieran no ser compatibles con el funcionamiento normal del sistema de comunicaciones del iniciador. UN كما أن تشغيل اﻷنظمة اﻵلية، الذي قيل إنه لا يكاد يمكن تصوره تقريبا في غياب اتفاق فيما بين مستخدميها، يمكن أن يتأثر بنفس القدر إذا ما سمح للمرسل إليه بأن ينشئ، من خلال توجيه اﻹقرارات آليا، إجراء قد لا يتماشى مع التشغيل الطبيعي لنظام الاتصالات التابع للمنشئ.
    Además, a falta de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Gobierno de Eritrea, las necesidades de la Misión en cuanto a instalaciones para los medios de difusión se atienden por conducto de fuentes comerciales y organismos externos. UN كذلك، وفي غياب اتفاق بشأن مركز القوات مع حكومة إريتريا، تجري تلبية احتياجات البعثة المتعلقة من مرافق الإعلام من مصادر تجارية ومن الوكالات الخارجية.
    La Unión Europea reitera además su disposición a apoyar activamente a Burundi en sus esfuerzos de reconstrucción, que se ven gravemente afectados por la violencia imperante por falta de un acuerdo de paz que abarque todos los aspectos. UN كما يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده لدعم بوروندي دعما فعليا في جهودها من أجل الإعمار، وهي الجهود التي لا تزال تواجه عراقيل خطيرة جراء العنف المتواصل في غياب اتفاق سلام جامع.
    La Corte señaló que a falta de un acuerdo expreso al respecto, el hecho de no haber suministrado el módulo tenía consecuencias fundamentales respecto del funcionamiento de los demás componentes del programa informático. UN وبينّت المحكمة أنه في غياب اتفاق صريح يكون تأثير النميطة غير الموجودة على إمكانية استعمال مكونات البرامجيات الأخرى حاسما بالنسبة إلى هذه المسائل.
    49. Particularmente preocupante para mí es también la falta de un acuerdo sobre el régimen de las fuerzas en relación con la ONUMOZ, al que se hizo referencia en el párrafo 10 supra. UN ٤٩ - ومما يشغلني على وجه التحديد أيضا عدم وجود اتفاق بشأن القوات في العملية، وهو ما أشرت إليه في الفقرة ١٠ أعلاه.
    57. Los problemas logísticos de la ONUMOZ se derivan también de la falta de un acuerdo sobre el régimen de las fuerzas. UN ٥٧ - وتنشأ المشاكل اللوجيستية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أيضا من عدم وجود اتفاق بشأن مركز القوات .
    2. A falta de un acuerdo aplicable entre los Estados interesados a los efectos de la solución de controversias, éstas se solucionarán de la manera siguiente: UN " ٢ - في حالة عدم وجود اتفاق منطبق بين الدول المعنية لتسوية تلك المنازعات، تسوى المنازعات وفقا لما يلي:
    Sin embargo, a falta de un acuerdo sobre esa cuestión por el momento, ha resuelto apoyar el texto propuesto por la Mesa. UN بيد أنه في عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في الوقت الحالي ، فإن وفده يرغب في تأييد الصفقة التي اقترحها المكتب .
    La comunidad internacional ha pedido a las Naciones Unidas que administren el territorio a pesar de la falta de un acuerdo político y a la KFOR que garantice la seguridad a pesar de no haberse llegado a un acuerdo de paz. UN ولقد طلب المجتمع الدولي إلى اﻷمم المتحدة أن تتولى إدارة اﻹقليم رغم عدم وجود اتفاق سياسي، كما طلب إلى القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو كفالة السلم رغم عدم وجود أي اتفاق سلمي.
    Creemos que, sin duda, ese foro sería un arreglo provisional útil para promover una mayor coherencia, a falta de un acuerdo sobre mecanismos más permanentes, para que la Asamblea General pueda prestar una atención más sostenida y dar un tratamiento integral a la migración. UN ونؤمن بأن منتدى كهذا سيشكل ترتيبا وقتيا مفيدا للنهوض بتماسك أكبر في غياب الاتفاق على آليات دائمية لتمكين الجمعية العامة من أن تصب اهتمامها المتواصل على الهجرة وأن تتناولها بطريقة شمولية.
    A falta de un acuerdo oficial de cesación del fuego, el statu quo militar sigue siendo el criterio con arreglo al cual la Fuerza determina si hay cambios que constituyan violaciones de la cesación del fuego. UN ونظرا لعدم وجود اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار، ما زال الوضع العسكري القائم هو المعيار الذي تحكم به القوة على ما يطرأ من تغييرات تشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    46. Algunos Estados informaron de que la realización de investigaciones conjuntas con respecto a casos particulares, a falta de un acuerdo oficial, estaba permitida con arreglo a su legislación interna en materia de investigaciones penales (Portugal y Suecia), asistencia judicial recíproca (Indonesia, Myanmar y Sudáfrica) o procedimiento penal (Túnez). UN 46- وأفادت دول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    2. La Convención no pretende obligar al vendedor, a falta de un acuerdo particular al respecto, a conceder crédito al comprador. UN 2- لا تقصد الاتفاقيّة إلزام البائع بمنح ائتمان إلى المشتري، عند غياب أي اتفاق محدّد حول هذا الموضوع.
    La falta de un acuerdo estructurado y sostenible que permita a la Secretaría integrar al personal del Tribunal en el marco más amplio de la fuerza de trabajo de las Naciones Unidas, pese a su experiencia y cualificaciones, afecta la capacidad del Tribunal de persuadir a ese número relativamente reducido de funcionarios de que permanezcan hasta la terminación del mandato. UN ويؤثر عدم وجود ترتيب منظم ومستدام في الأمانة العامة لإدماج موظفي المحكمة ضمن القوة العاملة الأوسع للأمم المتحدة، على الرغم مما يتمتعون به من خبرات ومؤهلات، على قدرة المحكمة على استبقاء العدد القليل نسبيا من الموظفين المتبقين الذين يلزمها الاحتفاظ بهم إلى حين إنجاز ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus