Se han impartido menos seminarios de los previstos, por falta de una política unificada de conciliación de los derechos consuetudinario y legislativo | UN | نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية |
│ │Guerra civil │ │Falta de una política amplia de │ │ | UN | الحرب اﻷهلية عدم وجود سياسة سكانية شاملة |
Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. | UN | ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين. |
Esta situación se vio agravada por la falta de una política integral para la mujer por parte del Estado colombiano. | UN | وقد أدى غياب سياسة شاملة تعنى بالمرأة في كولومبيا إلى تفاقم الوضع. |
La falta de una política nacional clara de descentralización y las divergencias entre las instituciones estatales respecto de la interpretación de las nuevas leyes también han sido obstáculos al progreso en la materia. | UN | ومما أعاق إحراز تقدم أيضا غياب سياسة وطنية واضحة بشأن تطبيق اللامركزية والتفسيرات المتباينة للقوانين الجديدة من جانب المؤسسات الحكومية المختلفة. |
También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. | UN | كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة. |
Se advierte también la falta de una política nacional destinada a garantizar los derechos de los niños discapacitados. | UN | ويلاحظ أيضا عدم وجود سياسة وطنية تضمن حقوق اﻷطفال المعوقين. |
La consecuencia ha sido la falta de una política global de la vivienda que defina un orden de prioridades en el marco de una política nacional de desarrollo. | UN | والنتيجة هي عدم وجود سياسة إسكان شاملة تضع ترتيبا لﻷولويات ضمن سياسة التنمية الوطنية. |
Este problema suele ir acompañado de la falta de una política ambiental claramente definida que pueda traducirse en medidas prácticas por parte de los órganos ejecutivos. | UN | ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
Otra cuestión importante es la falta de una política a nivel institucional relativa a la presentación de informes a los donantes y a las actividades de evaluación. | UN | ويتمثل الموضوع الرئيسي الباقي في عدم وجود سياسة إدارية عامة، فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى المانحين وتقييم الأنشطة. |
Además, el Comité también expresa preocupación por la falta de una política general e integrada encaminada a incluir la perspectiva de género. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود سياسة شاملة متكاملة لتعميم المنظور الجنساني. |
Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال. |
La representante de Costa Rica subrayó la falta de una política educativa de Estado para erradicar las prácticas discriminatorias en la educación. | UN | وأكدت ممثلة كوستاريكا عدم وجود سياسة تعليمية لدى الدولة ترمي إلى القضاء على السياسات التمييزية في مجال التعليم. |
Es la falta de una política de la familia garantizada jurídicamente lo que impone la necesidad de una serie de normas que protejan los diversos derechos del niño. | UN | وقد أدى عدم وجود سياسة للأسرة مكفولة قانونا إلى نشوء الحاجة إلى وضع مجموعة قواعد تحمي الحقوق المختلفة للطفل. |
Pese a la existencia de planes aislados de lucha contra la pobreza, el Comité muestra su preocupación por la falta de una política general y exhaustiva de erradicación de la pobreza dirigida específicamente a la población femenina rural e indígena. | UN | وبرغم وجود خطط مستقلة لمكافحة الفقر، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء غياب سياسة عامة وشاملة للقضاء على الفقر وتستهدف تحديدا نساء الريف والسكان الأصليين. |
Además, la falta de una política general para la labor de la Oficina la ha llevado a elaborar sus propios procedimientos especiales, que aún deben ser evaluados por la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إن غياب سياسة عامة لعمل المكتب جعلته يطور آليات خاصة به ما زالت بحاجة إلى التقييم والبحث من جانب الجمعية العامة. |
236. Otro problema fue la falta de una política oficial sobre los desplazados internos somalíes y de otras nacionalidades. | UN | 236 - وظل غياب سياسة عامة رسمية بشأن المشردين الصوماليين وغيرهم يمثل مشكلة أخرى. |
falta de una política de gestión basada en los resultados | UN | الافتقار إلى سياسة للإدارة القائمة على النتائج |
A ese respecto, señala con preocupación la falta de una política integrada de desarrollo rural. | UN | ومما يقلق اللجنة، في هذا الصدد، أنه لا توجد سياسة إنمائية ريفية متكاملة. |
Las conexiones entre subregiones son insuficientes debido a la falta de una política adecuada que regule el sector del transporte aéreo. | UN | والوصلات بين المناطق دون الإقليمية سيئة بسبب عدم وجود سياسات ملائمة لتنظيم صناعة النقل الجوي. |
Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Esto se debía, entre otras cosas, a la falta de una política pública que alentara a la comunidad afrobrasileña a participar, y de una ONG sólida bien afianzada en la comunidad que ejerciera presión para tal fin. | UN | وقال إن من بين أسباب ذلك انعدام سياسة عامة لتشجيع البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة وعدم وجود منظمة غير حكومية قوية في المجتمع المحلي لمناصرة هذه القضية. |
Niños con discapacidades 265. El Comité acoge complacido el establecimiento del programa comunitario de rehabilitación pero le sigue preocupando la falta de estadísticas relativas a los niños con discapacidades, la escasa capacidad para la pronta detección y tratamiento de los niños discapacitados, la imposibilidad de acceder a edificios y transportes y la falta de una política encaminada a la inclusión y la integración. | UN | 265- مع أن اللجنة ترحب بإنشاء برنامجٍ مجتمعي لإعادة التأهيل، فإنها لا تزال قلقة بشأن عدم توفر إحصاءاتٍ عن الأطفال المعوقين، وعن القدرات المحدودة للكشف المبكر عن الأطفال المعوقين ومعالجتهم، وعن تعذر دخول المباني واستعمال وسائل النقل والافتقار إلى سياسةٍ تحقق الشمول والاندماج. |
Le preocupa particularmente la falta de una política integral para asegurar la plena efectividad de los principios y derechos previstos en la Convención. | UN | وتشعر ببالغ القلق لانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل للمبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |