faltan tantos expedientes que todos los días nos vemos enfrentados con el mismo problema. | UN | وعليه فإن كثيرا من الملفات مفقودة ونحن نواجه المشكلة نفسها كل يوم. |
faltan todas las partes interesantes, pero te sigues haciendo una idea básica. | Open Subtitles | كل الأجزاء السهلة مفقودة لكنك ما زلت تكوّن الفكرة الأساسية |
faltan cuatro horas para el show, Claude, y esta gente es horrible. | Open Subtitles | بقي أربع ساعات على العرض, وهؤلاء في أفشل وضع يمكن. |
Hasta la fecha no se han descubierto pruebas de las municiones que faltan. | UN | ولم يتم العثور حتى اﻵن على أي دليل بشأن الذخائر المفقودة. |
faltan 19 minutos para las 11:00. las luces se apagan a las 11:00. | Open Subtitles | باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر |
Sólo faltan 10 minutos para la final. ¿que quieres que hagamos ahora? | Open Subtitles | فقط تبقت عشر دقائق، ماذا تريدنا أن نفعل بعد ذلك؟ |
faltan alimentos, medicamentos, artículos para la higiene personal, ropa y calzado de invierno. | UN | وهناك نقص في اﻷغذية واﻷدوية ولوازم الصحة الشخصية وملابس الشتاء واﻷحذية. |
Además, faltan la documentación pertinente de la sede de la Empresa de Industrialización Militar y los archivos del Ministerio de Defensa. | UN | كما أن وثائق مقر هيئة الصناعات العسكرية ومحفوظات وزارة الدفاع ذات الصلة ما زالت مفقودة. |
faltan datos recientes de muchos países, incluso de aquellos que disponen de capacidad para reunirlos con regularidad. | UN | فالبيانات الحديثة مفقودة بشأن كثير من البلدان، حتى تلك التي لديها القدرة على جمع البيانات بانتظام. |
Comprende nueve corredores, pero la mitad de la infraestructura se encuentra en condiciones deficientes y faltan todavía tramos de importancia clave. | UN | وهي تتألف من تسعة ممرات، ولكن نصف الهياكل الأساسية في حالة سيئة ولا تزال وصلات رئيسية مفقودة. |
Se efectúan visitas a las secciones de servicios correccionales y se prepara un estudio del caso de cada menor participante en el programa de libertad vigilada cuando faltan tres meses para que se produzca su salida de la institución; | UN | زيارة الأقسام الإصلاحية وإعداد دراسة الحال عن كل حدث مشمول بالرعاية اللاحقة والذي بقي على إطلاق سراحه ثلاثة أشهر؛ |
Dije: "Pero ¿y los emails de faltan tres semanas, dos semanas...?" | TED | قلت: إذا لماذا كل تلك الرسائل بقي ثلاثة أسابيع.. أسبوعان؟ |
faltan pocos días para la graduación... y los reclutas de la compañía 3092 son cojonudos. | Open Subtitles | بقي على التخرج بضعة أيام و أفراد طاقم الفصيلة رقم 3092 أصبحوا غاية في الشراسة |
Hasta la fecha no se han encontrado pruebas de las municiones que faltan. | UN | ولم يتم العثور لغاية اﻵن على أي دليل بشأن الذخائر المفقودة. |
Nada bueno, pero de acuerdo a los registros de CDC, uno de los virus que faltan contiene una cepa rara de fiebre hemorrágica viral. | Open Subtitles | لا شيئ جيد ، لكن تبعاً لسجلات الشركة واحد من العينات المفقودة يحتوي على سلالة نادرة من الحمى الفيروسية النزفية |
KRUSTY EL PAYASO GALA DEL 29º ANIVERSARIO ¡Hola, muchachos! ¡Faltan cuatro días para la gala de mi aniversario! | Open Subtitles | أهلاً يا أولاد وفتيات ، باقي فقط 4 أيام على موعد الحلقة الخاصة بالذكرى |
faltan cinco años para que se cumpla el plazo de aplicación y realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تبقت خمس سنوات على الموعد النهائي للتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, faltan datos desglosados por sexos que permitan captar de manera diferenciada la situación de las muchachas y los muchachos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحول نقص البيانات الخاصة بالفوارق بين الجنسين دون تناول وضع الفتيات والفتيان بصورة متمايزة. |
No obstante, esta peligrosa tendencia es una catástrofe evitable y al mundo no le faltan ni los recursos ni la capacidad tecnológica para actuar. | UN | غير أن هذا التوجه يمثل كارثة يمكن تفاديها، لأن العالم لا يفتقر إلى الموارد المالية ولا إلى القدرات التكنولوجية للعمل. |
No te desanimes, papá. Sólo faltan 6.5 km de pared para llegar a la cima. | Open Subtitles | لا تصاب بالإحباط أبي ، لم يتبقى سوى 4 أميال أفقية |
Nos faltan de 4 a 7 millones de trabajadores de la salud solo para satisfacer las necesidades básicas, y el problema está en todas partes. | TED | ينقصنا 4 إلي 7 مليون عامل في الرعاية الصحية فقط لتلبية المتطلبات الأساسية، و المشكلة في كل مكان. |
El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. | UN | وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها. |
Se ha identificado a 190 de las 200 víctimas de ese crimen cuyos cadáveres han sido exhumados; todavía faltan 61 víctimas. | UN | ومن بين 200 جثة استُخرجت من القبور وفُحصت، تم التعرف على 190 ضحية؛ وما زال 61 ضحية مفقودين. |
En este informe faltan las Hipótesis sobre el número de víctimas. | Open Subtitles | اجل ، هذا التقرير يبدو انه ينقصه الكثير في التقييم |
En su cargador faltan cinco balas pero no he visto ningún casquillo. | Open Subtitles | مشط ذخيرته ناقص خمس طلقات لكنني لم أرى أي أغلفة رصاص |
No puedo agradecerte lo suficiente el que salvaras a mi compañero, y odio romper el buen rollo, pero aún nos faltan tres cadáveres. | Open Subtitles | لا يسعني شكرك كفاية لإنقاذك شريكي وأكره حقـًا أن أنغصّ الجو هنا لكن مازال هناك ثلاث جثث في عداد المفقودين |
Usted ve cualquier cosa en nuestra lista sobre una pila de libros que faltan Vale más que la escuela están en? | Open Subtitles | هل رأيت أي شيء باللائحة عن مجموعة من الكتب المفقوده قيمتها أعلى من المدرسة التي خبئت فيها ؟ |