"familiar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرية
        
    • الأسرة في
        
    • أسرية
        
    • أفراد أسرة
        
    • الأسرة لعام
        
    • عائلية
        
    • اﻷسري على
        
    • أقارب
        
    • الأسرة الموجودة في
        
    • الأسرة الذي نفذ
        
    • الأسرة المتمثل
        
    • الأسرة ذات
        
    • إلى المحكمة كونه من أقرباء
        
    • لﻷسرة المعيشية
        
    • عائلي من
        
    Investigadora, La vida familiar de los macedonios en el Canadá, proyecto financiado por el Departamento de Ciencia, Gobierno de la República de Macedonia. UN باحثة، الحياة الأسرية للمقدونيين في كندا، مشروع ممول من دائرة العلوم، حكومة جمهورية مقدونيا
    El programa de educación para la salud y la vida familiar de la enseñanza secundaria incluye un módulo sobre contracepción y educación sexual. UN ويشمل المنهاج التربوي الخاص بالصحة والحياة الأسرية في المدارس الثانوية وحدة معنية بموانع الحمل والتربية الجنسية.
    La cuestión del equilibrio entre la vida profesional y la vida familiar de las mujeres es un tema controvertido. UN ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش.
    Véase también la hoja informativa adjunta sobre la política familiar de Suecia. UN انظر أيضاً ورقة الوقائع المرفقة بشأن سياسة الأسرة في السويد.
    Los agentes llegaron armados a la casa familiar de Bengasi en vehículos sin identificación y no presentaron ninguna orden de detención. UN وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه.
    La estructura familiar de los Estados Unidos de América pone de relieve la aparición de nuevas normas familiares. UN ويسلط هيكل اﻷسرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية الضوء على ظهور معايير أسرية جديدة.
    El Grupo ha confirmado el alias de Jules Mateso Mlamba por intermedio de un familiar de Bigaruka. UN وقد تأكد الفريق من الاسم المستعار لجولس ماتيسو ملامبا عن طريق أحد أفراد أسرة بيغاروكا.
    Reglamenta parcialmente las Leyes 49 de 1990, 003 de 1991 y 546 de 1999. La condición de MCF se establece como un criterio para la asignación de subsidio familiar de vivienda de interés social rural. UN ينظم جزئيا القوانين 49 لسنة 1990 و 3 لسنة 1991 و 546 لسنة 1999، وينص على رئاسة المرأة للأسرة باعتبارها معيارا لمنح إعانة السكن الأسرية من أجل المصلحة الاجتماعية الريفية،
    Varias leyes y prácticas israelíes atentan contra la vida familiar de los palestinos. UN وثمة عدد من القوانين والممارسات الإسرائيلية أدى إلى تقويض الحياة الأسرية للفلسطينيين.
    Es preciso mencionar, igualmente, que la promulgación de una ley relativa a la familia queda como asunto pendiente y esencial que garantizará la estabilidad familiar de la mujer y le garantizará los derechos propios del ámbito familiar. UN كما أنه لابد من الإشارة إلى أن العمل على إصدار قانون للأحكام الأسرية يبقى المطلب الأساسي والإجراء الجوهري الذي سيحقق الاستقرار الأسري للمرأة، ويضمن لها حقوقها خاصة في مجال العلاقات الأسرية.
    El primer proyecto se centra en conciliar la actividad laboral y familiar de los hombres y las mujeres. UN ويركز المشروع الأول على التوفيق بين الأدوار المهنية والأدوار الأسرية للرجل والمرأة.
    No obstante, las condiciones para conceder permisos de residencia son comparativamente generosas y tienen en cuenta con particular cuidado la situación familiar de los solicitantes. UN ومع ذلك فإن الشروط المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة سخية نسبياً وتضع في الاعتبار بعناية الحالة الأسرية لمقدمي الطلبات.
    Por último también se determina si parece haber obstáculos importantes a la continuación de la vida familiar de la misma forma en el país de origen. UN وأخيراً، يتم أيضاً تقييم ما إذا كانت هناك أية عقبات جوهرية تحول دون إستمرار ممارسة الحياة الأسرية بنفس الطريقة في البلد الأصلي.
    Desde 1997 todos los dispensarios del Estado han prestado servicios de planificación familiar, incluido el de la Asociación de Planificación familiar de las Bahamas. UN وتتوفر خدمات تنظيم الأسرة في جميع العيادات الحكومية منذ عام 1997 وكذلك في عيادة جمعية تنظيم الأسرة في جزر البهاما.
    El Departamento de Salud y la Asociación para la Planificación familiar de Samoa son los principales proveedores de servicios de planificación familiar, que se extienden a todo el país. UN دائرة الصحة وجمعية صحة الأسرة في ساموا المقدمان الرئيسيان لخدمات تنظيم الأسرة، التي تشمل البلاد بأسرها.
    Tanto el Departamento de Salud como la Asociación para la Planificación familiar de Samoa han venido organizando reuniones y cursos periódicos sobre planificación familiar por todo el país. UN وما فتئت دائرة الصحة وجمعية صحة الأسرة في ساموا تنظم اجتماعات وحلقات تدريب بشأن تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلاد.
    Las organizaciones de planificación familiar de la mayoría de los estados y territorios ofrecen servicios de educación sexual acordes con las necesidades especiales de niños con discapacidad. UN وتقدم منظمات تنظيم الأسرة في معظم الولايات والأقاليم تثقيفاً جنسياً يتواءم مع الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    También en este caso se espera que la existencia de un sistema de educación mixto eclesial-estatal plantee problemas para aplicar los aspectos de planificación familiar de este plan de estudios. UN ومرة أخرى من المتوقع أن يشكِّل العمل في إطار نظام التعليم المشترك بين الكنيسة والدولة تحدياً فيما يتعلق بتنفيذ جوانب تخطيط الأسرة في هذا المنهاج.
    Por consiguiente, el individuo sólo podrá desarrollarse plenamente mediante una combinación de libertad y responsabilidad, en un ambiente familiar de respeto por la dignidad de la persona humana y por el futuro de la sociedad. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.
    Según la abogada, el juez debería haber disuelto el jurado inicial, ya que durante el juicio se vio a uno de los miembros del jurado en conversación con un familiar de la víctima. UN وحسبما تقول المحامية، كان لا بد للقاضي أن يحل هيئة المحلفين اﻷولية، حيث أن أحد أعضاء هيئة المحلفين شوهد وهو يتكلم أثناء المحاكمة مع فرد من أفراد أسرة المتوفى.
    Este proyecto también sirvió de base para la elaboración del proyecto de Ley sobre seguridad familiar de 2009. UN وقد موَّل هذا المشروع أيضا صياغة مشروع قانون سلامة الأسرة لعام 2009.
    Acabo de volver de un viaje familiar de Miami y solo cargué mi teléfono, Open Subtitles لقد عدتَ لتوي من رحلة عائلية لميامي و ببساطة قمت بشحن هاتفي
    Los Estados deben estimular la inclusión en la orientación familiar de módulos apropiados relativos a la discapacidad y a sus efectos para la vida en familia. UN وينبغي للدول أن تشجع اشتمال الارشاد اﻷسري على مواد تدريبية مناسبة بخصوص العجز وآثاره في الحياة اﻷسرية.
    Toda abuela comienza su vida como una ballenata que nace dentro del grupo familiar de su madre, conocido como matrilinaje. TED كل جدة تبدأ حياتها كعجل ولدت في جماعة عائلة والدتها، أو أقارب أمها.
    El asesoramiento a mujeres embarazadas también se ofrece en los centros de planificación familiar de los policlínicos y los pabellones de maternidad. UN وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد.
    102. En cuanto a la provisión y a la universalización de los servicios de salud reproductiva, cabe señalar que el uso de medios anticonceptivos para la planificación familiar, como muestra la Encuesta de salud familiar de 1998, sigue siendo escaso en la sociedad qatarí incluso entre las mujeres casadas. UN 102- أما إتاحة خدمات الصحة الإنجابية وتعميمها، كاستخدام وسائل منع الحمل لتنظيم الأسرة، فلا تزال متواضعة عموماً في المجتمع القطري حتى وإن سلمنا بعموميتها لدى النساء المتزوجات، كما بينه مسح صحة الأسرة الذي نفذ عام 1998.
    Se ha ampliado el modelo de nutrición familiar de " verde por las hortalizas, amarillo por la papaya y rojo por la yema del huevo " para ayudar a las familias a resolver el problema de la nutrición por medio de una dieta adecuada. UN وازداد تطوير وتوسيع نموذج تغذية الأسرة المتمثل في " اللون الأخضر للخضار واللون الأصفر للبابايا واللون الأحمر لمح البيض " وذلك لمساعدة الأسرة على حل مشكلة التغذية باستخدام النظام الغذائي السليم.
    Esos ministerios y el Consejo están realizando actualmente varios programas en gran escala relacionados con el espaciamiento de los nacimientos y la mejora del acceso a servicios de planificación familiar de alta calidad. UN وتعكف الوزارات والمجلس حالياً على تنفيذ عدة مشاريع كبيرة الحجم تركز على المباعدة بين الولادات وتحسين سبل الحصول على خدمات رعاية الأسرة ذات الجودة العالية.
    Afirma que el Sr. Sh., familiar de la Sra. V., no debería haber sido uno de los guardias que lo escoltaban. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    Por ejemplo, las mujeres ibo, de Nigeria, por tradición se han encargado fundamentalmente de la producción familiar de alimentos. UN ٢٢٥ - فعلى سبيل المثال، كانت نساء اﻹيبو في نيجيريا يضطلعن بشكل تقليدي بالمسؤولية الرئيسية عن إنتاج اﻷغذية اللازمة لﻷسرة المعيشية.
    Kaye no tiene ningún trauma o historial familiar de epilepsia. Open Subtitles كاي لايوجد لديها صدمة أو تاريخ عائلي من مرض الصرع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus